Ejemplos del uso de "upsets" en inglés con traducción "огорчать"

<>
With Germany’s election over, Europe has reached the end of a season of continuous political upsets. Завершились выборы в Германии, в Европе подошёл к концу сезон непрерывных политических огорчений.
it means that preventing future crises depends on learning how to keep mild upsets from spiraling out of control. это означает, что предотвращение кризисов в будущем зависит от умения не позволять легким огорчениям выходить из-под контроля.
The discovery that the link between negative moods and negative thoughts remains ready to be reactivated even when people feel well is hugely important: it means that preventing future crises depends on learning how to keep mild upsets from spiraling out of control. Открытие того, что связь между плохим настроением и негативными мыслями может возобновиться, даже когда люди чувствуют себя хорошо, имеет огромную важность: это означает, что предотвращение кризисов в будущем зависит от умения не позволять легким огорчениям выходить из-под контроля.
Will you stop upsetting Leeta? Ты перестанешь огорчать, Литу?
Yes, I received a call that was upsetting. Да, я получил огорчивший меня звонок.
You don't seem upset that the bill failed. Кажется, провал законопроекта вас не огорчает.
Be likely to harass, upset, embarrass, alarm or annoy any other person. Со всей очевидностью преследовать, огорчать, ставить в неловкое положение, тревожить или раздражать любое другое лицо.
And would be very much upset if you don't let Thao repay. И будет очень огорчена, если Тао не отдаст долг.
Here, Pinker talks about his thesis, and why some people found it incredibly upsetting. В данном выступлении Пинкер рассказывает об этой идее, и о том, почему некоторых людей она сильно огорчает.
Ties with America may have been strengthened, but at the cost of upsetting the Saudi people. Связи с Америкой, возможно, укрепились, но ценой огорчения людей Саудовской Аравии.
And patients' rights groups seemed to get very upset about the kinds of things that they would witness. Группы по защите прав пациентов были весьма огорчены таким развитием событий.
What really upset investors, of course, was the realization that, yes, some day untenable debt guarantees will have to be withdrawn. Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
Ecumenical Patriarch Bartholomew of the Orthodox Church recently said on American TV that he feels “crucified” in Turkey, upsetting many Turks. Вселенский патриарх православной церкви Варфоломей недавно сказал на американском телевидении, что чувствует себя в Турции «распятым», что огорчило многих турков.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
The younger one was upset that there was no booze in the house, so he went out and got a bottle of single malt. Младшего огорчило, что в доме нет выпивки, так что он пошел и купил бутылку односолодового виски.
But there are far more important issues - above all, freedom of speech, including the freedom to say and write things that annoy, even upset, many. Но существуют гораздо более важные вопросы - прежде всего свобода слова, включая свободу говорить и писать вещи, раздражающие и даже огорчающие многих.
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
For many politicians, particularly in America, there is an unwillingness to upset Turkey without strong justification, given its record as a loyal NATO ally and putative EU candidate country. Многие политические деятели, особенно в Америке, не желают огорчать Турцию без твердого оправдания, учитывая тот факт, что она является лояльным союзником НАТО и предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС.
The rhetoric and posturing, the lack of commitment to human rights or democratic processes, may be - and should be - upsetting, but there will be far more bark than bite. Краснобайство и позерство, отсутствие приверженности к соблюдению прав человека или демократическим процессам не может (и не должно) не вызывать огорчения, но, скорее всего, мы увидим больше дыма, чем огня.
One can understand that enlightened believers in Islam (of whom there are many) find it upsetting that the world in which they want to live is in fact frail and vulnerable. Можно понять, почему просвещенные последователи ислама (которых много) огорчены тем, что мир, в котором они хотят жить, является хрупким и уязвимым.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.