Exemplos de uso de "da sempre" em italiano
Da sempre i cambiamenti turbano la tranquillità dello status quo e gli interessi che vi traggono beneficio.
Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду.
Non si è trattato dello spauracchio dell'Islamismo che i dittatori hanno da sempre usato per giustificare il proprio regime.
И они не оказались исламистскими монстрами, которых всегда используют диктаторы для оправдания своего режима.
Potremmo perdere la capacità di ispirare i giovani nel farsi avanti e continuare questa importante impresa che come specie umana abbiamo portato avanti da sempre.
С большой вероятностью так мы потеряем всю способность вдохновлять молодежь на продолжение этого очень важного дела, которым мы, как вид живых существ, занимались всегда.
Bambino di domani, mia figlia e figlio mi spiace di aver iniziato solo adesso a pensare a te, al tuo futuro sebbene da sempre avrei dovuto, questo è sicuro.
Ребенок завтрашнего дня, мой сын, а может дочь моя, Боюсь, что поздно начал я задумываться о твоей судьбе, Хотя бы должен был всегда.
Infine, un'altra cosa è che la risposta era lì da sempre, ma noi l'abbiamo solamente ignorata a causa di questa cosa ovvia, e questa è la cosa.
И последнее, ответ всегда был здесь, мы просто его игнорировали из-за этого очевидного допущения.
Anche se i prezzi delle materie prime sono da sempre più variabili di quelli di manufatti e servizi, i mercati delle commodity negli ultimi cinque anni hanno visto una instabilità straordinaria, quasi senza precedenti.
Хотя цены на сырьевые товары всегда более изменчивы, чем цены на готовые товары и услуги, на рынке сырьевых товаров в течение последних пяти лет наблюдается исключительная, практически беспрецедентная изменчивость.
Ora, forse per voi questo è ovvio da sempre, ma io, per quante volte mi fossi imbattuto in questa precisa difficoltà quotidiana, non avevo mai capito l'intrinseca questione della comunicazione in modo così limpido.
Может, для вас это всегда было очевидным, но я, сталкиваясь именно с этим каждый день, впервые увидел эту проблему в таком ясном свете.
E comunque, da un certo punto di vista, sapevo che erano sempre esistiti.
Я догадывалась, они всегда были там.
è tutto un gioco a somma zero e realpolitik e vecchie istituzioni rimaste lì da generazioni che fanno le cose sempre alla stessa maniera.
Здесь сплошные игры с нулевой суммой, реальная политика и устаревшие, учрежденные поколения назад институты, где все всегда делается так, как они привыкли делать.
E in presenza di disprezzo, anche non seguito da bugie - cosa che non capita sempre - guardate altrove, andate in una direzione diversa, riconsiderate l'accordo, dite:
Но приналичии презрения, стоит ли за ним обман или нет - а он не всегда должен соседствовать с презрительным отношением - ищите другой путь, идите в другом направлении, пересмотрите сделку, скажите:
Fin da quando ero molto giovane in poi, mi sono state affidate molte differenti responsabilità, e mi è sempre sembrato, quando ero giovane, che ogni cosa fosse stata già predisposta.
и, когда я был маленьким, мне всегда казалось, что все было предопределено.
Siamo la pubblicazione femminista più letta da sempre.
Мы самый широко читаемый интернет-ресурс о феминизме.
Perché era ciò che la vita riservava loro da sempre.
потому, что это то, что они слышали всю свою жизнь.
La pastorizia è da sempre un'attività difficile nel Corno d'Africa.
Скотоводство долгое время было мучительным способом существования в Африканском Роге.
E la prima, in effetti, è qualcosa che si sa praticamente da sempre.
Первая вещь - это то, что в общем было известно на протяжении всей истории.
L'Africa, da sempre nota come la regione più arretrata del mondo, sta registrando una crescita media annua del Pil intorno al 5%.
В Африке, самом медленно развивающемся регионе в мире, ежегодный рост ВВП составляет ориентировочно 5%.
Ho trascorso 30 anni vivendo tra i popoli del Chincherro e ho sempre sentito di un evento al quale ho da sempre voluto partecipare.
В течение 30 лет я жил среди народа чинчеро, и я много раз слышал о событии, в котором хотел принять активное участие.
Così l'umanità ha da sempre fatto esperienza di forme che hanno questa particolare proprietà, che ogni parte è come il tutto, ma più piccolo.
Человеческий опыт показал что есть формы с таким интересным свойством, что каждая часть подобна целому, но меньшего размера.
Voglio che sappiate che noi tutti possiamo fare la differenza, facendo scelte diverse, comprando il cibo direttamente dagli agricoltori locali, o vicini che conosciamo da sempre.
Я хочу, чтобы вы знали - мы все можем делать что-то значимое - делая другой выбор, покупая продукты у местных фермеров или наших соседей, которых мы знаем всю жизнь.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie