Ejemplos del uso de "in nessun modo" en italiano

<>
L'anarchia è un modo per non dispiegare il potere in nessun modo organizzato, per farlo in uno stile radicalmente diffuso. анархия не позволяет применить власть упорядоченно, организованно, это происходит полностью хаотично,
Poiché in nessun modo noi potremmo vedere quello che accade in Africa, affermare che permetteremmo che ciò accadesse da un'altra parte. Потому что просто невозможно посмотреть на то, что происходит в Африке, согласиться, что что-либо подобное было позволено в любой другой точке мира.
Pensate, questi genomi, questi 23 cromosomi, non rappresentano in nessun modo la qualità delle nostre relazioni o la natura della nostra società, non ancora per lo meno. Посмотрите, геном, эти 23 хромосомы, ни в коей мере не представляют качество наших отношений, или суть нашего общества - по меньшей мере, сейчас.
E la lezione, io credo, del movimento anti-genocidio che ho menzionato, che è un parziale successo ma non ha in nessun modo raggiunto ciò che si è proposto di fare - ci vorranno ancora molti decenni, probabilmente, prima che accada - è che se vogliamo vedere il cambiamento, dobbiamo diventare il cambiamento. И урок, я думаю, движения по борьбе с геноцидом, о котором я уже упомянула, это частичный успех, и ни в коем случае оно не достигло, чего намеревалось сделать - и, наверняка, пройдут многие десятилетия, прежде чем это произойдёт - но урок в том, что если мы хотим видеть перемены, мы должны их создавать.
E, invece di accumularsi, passerebbero nel nostro gruppo senza accumularsi in nessun altro gruppo, perché noi li assorbiamo. и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, потому что мы их поглощаем.
E lo sto facendo per un ragazzo che vuole cambiare il mondo ma non ha nessun modo per far sentire la sua voce perché non sa scrivere. Я делаю это для парня, который хочет что-то поменять, но никогда не будет услышан, потому что не умеет писать.
In nessun punto il pompiere sembrerà più grande del musicista. Ни в одной точке пожарник не будет выше скрипача.
Non ho nessun modo di verificare per cui potrei sbagliarmi completamente. Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться.
Volevano che il gruppo fosse integrato cioè che la macchina agisse sui membri della band, e che in nessun caso la band azionasse la macchina. Они хотели интерактивности - чтобы машина взаимодействовала с ними, а не наоборот.
Non c'era proprio nessun modo. Никак не получится.
In nessun caso! Ни в коем случае!
Non ci sono altre scorciatoie, nessun altro modo per capirlo veramente. Нет других более простых путей, нет другого способа понять его по-настоящему.
Primo, nessun vero sportivo parlerebbe in quel modo. Во-первых, такого не скажет ни один настоящий болельщик.
Questo è un trucco che nessuno dei nostri antenati era in grado di fare, e che nessun altro animale può fare nello stesso modo. Такая возможность не снилась даже нашим предшественникам, что уж говорить про животных - никто из них на такое не способен.
Nessun cambiamento facile potrebbe fare in modo che l'inclinazione causi le stesse stagioni in entrambi gli emisferi. Никакое простое изменение не могло бы заставить наклон оси Земли вызывать одинаковые времена года на обоих полушариях.
Nessun biologo l'ha mai modellato in questo modo. Никто из биологов никогда не строил таких моделей.
Non ci può essere nessun vantaggio evolutivo nell'abbandonare ricordi d'infanzia o percepire il colore di una rosa se non influisce sul modo in cui ci muoveremo più avanti nella vita. Не может быть никакого эволюционного преимущества в детских воспоминаниях или в восприятии цвета розы, если это не влияет на ваш дальнейший путь.
I dati della Banca Mondiale mostrano che nessun paese a basso reddito colpito da conflitti ha realizzato solo alcun OSM, il che riflette il fallimento di tale approccio nell'affrontare in modo efficace i problemi causati dalla violenza organizzata e dall'insicurezza. По статистическим данным, приведенным Всемирным банком, страны с низким доходом и не затронутые конфликтами достигли отдельных показателей ЦРТ, что отражает неспособность созданной основы справиться с проблемами, вызванными организованным насилием и отсутствием эффективных мер обеспечения безопасности.
In modo analogo, nessun presidente cinese può unilateralmente accordare una più rapida rivalutazione dello yuan; Подобным образом, никакой председатель КНР не может в одностороннем порядке позволить курсу юаня расти быстрее;
Ma ora siamo in una nuova era della neuroscienza, nella quale, finalmente, possiamo studiare direttamente le funzioni cerebrali in tempo reale senza rischi ed effetti collaterali, in modo non invasivo, e trovare la vera fonte di così tante infermità nei bambini. Однако мы находимся в новой эре неврологии, что позволяет нам наконец непосредственно изучить работу мозга в реальном времени без риска и побочных эффектов, без вмешательства, и найти настоящий источник многих отклонений у детей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.