Beispiele für die Verwendung von "praticamente" im Italienischen
L'ospedale lì vicino è rimasto praticamente intatto.
Госпиталь рядом остался практически невредимым.
Tutto ciò che è nel mezzo è praticamente inutile.
Все, что находится между ними, практически бесполезно.
E l'olio di balena illuminava praticamente ogni edificio.
Китовым жиром освещались практически все помещения.
Persino durante le ore di punta, non viene praticamente usata.
Даже в час пик она практически не используется.
Come forse alcuni di voi sanno, i bambini nascono praticamente ciechi.
Возможно, вы знаете, что дети рождаются практически слепыми.
Ho detto fortunatamente perché nel mondo sviluppato quest'anno non era vaccinato praticamente nessuno.
Я говорю "к счастью" лишь частично, потому что в развивающихся странах практически никто не был вакцинирован.
Eppure il governo americano ha tentato praticamente qualsiasi strada per evitare che i consumatori facessero questa fine.
В тоже время правительство США испробовало практически все, для того чтобы предотвратить процесс корректировки расходов потребителями.
Quasi tutte le economie sviluppate si sono lasciate alle spalle la recessione, mentre il pericolo dell'inflazione è praticamente scomparso.
Практически для всех развитых стран рецессия осталась далеко позади, и исчезла угроза дефляции.
Praticamente in tutti i casi, quando si da ai piccoli agricoltori un mercato garantito - se si dice, "Compreremo 300 tonnellate di questo.
Практически в каждом случае, когда у бедного фермера появляется рынок сбыта - например, если сказать ему "Мы выкупим 300 тонн этого продукта.
La cosa difficile era far arrivare gli altri a immaginare Quindi, immaginate che quel link avrebbe potuto farvi arrivare praticamente a qualunque documento immaginabile.
Что было сложно, так это представить, Представить, что любая ссылка могла вести к практически любому документу, который только можно представить.
Quindi viviamo un tempo in cui praticamente ci stiamo lasciando sfuggire metà dell'eredità sociale e spirituale Le cose non devono per forza andare così.
Получается, вы живёте в эпоху, когда практически половина человеческого интеллектуального, социального и духовного наследия Мы не должны позволить этому случиться.
Ora, come vi ho mostrato nel diagramma di prima, queste barriere dove ci immergiamo cominciano vicino alla superficie e vanno giù dritte, praticamente in verticale.
Как я вам уже ранее показывал в моей диаграмме, рифы, на которых мы совершаем погружение, начинаются практически у поверхности, и, практически вертикально, обрываются прямо вниз.
Gli innovatori e gli influenzatori più ambiziosi del mondo possono diffondere le loro idee in modo ampio e diffuso, così che l'arte della parola si è praticamente avvizzita.
Мировые честолюбивые новаторы и прочие влиятельные люди теперь могли распространить свои идеи далеко и широко, и таким образом искусство живого слова практически увяло у самого основания.
In primo luogo, le autorità sono intervenute nel periodo 1995-2005, poi di nuovo nel 2008-2010, per mantenere praticamente fisso il tasso di cambio con il dollaro.amp#160;
Сначала власти вмешались в 1995-2005 годах, затем в 2008-2010 годах, чтобы сохранить курс доллара практически неизменным.
Ltro consente invece alle banche italiane e spagnole di intraprendere un arbitraggio molto proficuo e praticamente privo di rischi, ma mantiene i titoli di Stato sull'orlo del precipizio - sebbene gli ultimi giorni abbiano portato un certo sollievo.
С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
Martin Čihák del Fondo monetario internazionale riferì a luglio del 2007 che, delle 47 banche centrali che avevano pubblicato i Financial Stability Report (FSR), "praticamente tutte" negli ultimi resoconti avevano dato una "valutazione complessivamente positiva dei propri sistemi finanziari nazionali".
Мартин Цихак из Международного валютного фонда написал в отчете в июле 2007 года, что из 47 центральных банков, опубликовавших отчет о финансовой стабильности (ОФС), "практически все" дали "усредненную положительную оценку финансовой системы своих стран" в своих недавних отчетах.
Poiché i contratti sono collegati tra di loro, una qualsiasi inadempienza può provocare una valanga di promesse non mantenute, "rendendo possibile la distruzione praticamente dell'intera rete di contratti formali e informali che il sistema di mercato richiede per funzionare".
Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний "[создавая] возможность для разрушения практически всей "паутины" официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung