Exemplos de uso de "Единственную" em russo

<>
Они превращают одну историю в одну единственную. Sie machen eine Geschichte zur einzigen Geschichte.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля. Wir können uns nicht auf die Aktionärsdemokratie als unser einziges System zur Unternehmenskontrolle verlassen.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму. Und an diesem Punkt begann ich, mich von dem Bedürfnis, Menschlichkeit als das einzige ästhetische Ideal zu replizieren, zu entfernen.
Единственную вещь, которую нам нужно изменить это то, как мы думаем и что мы чувствуем. Einzig und allein müssen wir unser Denken und unser Empfinden verändern.
Возможно, бесполезно искать единственную причину, без которой финансовая система не взорвалась бы нам прямо в лицо. Vielleicht ist es sinnlos, nach einer einzigen Ursache zu suchen, ohne welche uns das Finanzsystem nicht um die Ohren geflogen wäre.
Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы, и усилилась этим. Schauen wir auf den einzigen Teil der Welt, der wirklich seine Grenzen abgeschafft hat, und wie dies seine Stärken verbessert hat.
Мир в значительной степени бросил Тайвань и его 23 миллиона жителей - единственную демократию среди 1,2 миллиардов китайцев. Die Welt hat Taiwan und seine 23 Millionen Einwohner - die einzige Demokratie unter 1,2 Milliarden Chinesen - weitgehend im Stich gelassen.
Одной единственной ошибкой он подорвал всё то, что казалось незыблемым пост-революционным курсом на первую и единственную теократию в современной истории. Mit diesem einen Fehler hat er den scheinbar robusten postrevolutionären Kurs der ersten und einzigen Theokratie der neueren Geschichte untergraben.
К 1990-м годам в Марокко ощущался эффект иранской революции и превращения Америки в единственную мировую супердержаву после окончания холодной войны. In den 1990er Jahren bekam Marokko die Auswirkungen der Iranischen Revolution und Amerikas Hervortreten als einziger globalen Supermacht nach dem Kalten Krieg zu spüren.
Второй шаг России в восстановлении своей империи на Кавказе заключается в том, чтобы объединить себя и Армению в единственную экономическую зону. Russlands zweiter Schritt bei der Neuerrichtung seines Reichs im Kaukasus besteht in der Vereinigung Russlands und Armeniens zu einer einzigen Wirtschaftszone.
Тони Блэр не присоединит Великобританию к зоне евро, потому что он не может назвать единственную реальную причину для вступления в неё - политическую. Tony Blair wird Großbritannien nicht in die Euro-Zone bringen, weil er den einzig wirklichen Grund für eine Mitgliedschaft nicht ansprechen kann, nämlich den politischen.
Стратегическая близорукость Америки может хорошо обеспечить бен Ладена и ему подобных новым потоком рекрутов и сделать Пакистан, единственную ядерную державу исламского мира, неуправляемым. Amerikas strategische Kurzsichtigkeit könnte gut bin Laden und seinesgleichen eine Flutwelle neuer Rekruten zutreiben und Pakistan, den einzigen Staat der islamischen Welt mit Atomwaffen, unregierbar machen.
На Ближнем Востоке Россия делает все, чтобы восстановить некоторые позиции, которые у нее были раньше, с тем чтобы потеснить Америку как единственную сверхдержаву в регионе. Im Nahen Osten legt Russland alles darauf an, einige der Positionen wiederzuerlangen, die es in der Vergangenheit innehatte, mit dem Ziel, Amerika als einzigem globalen Akteur in der Region Konkurrenz zu machen.
Группа находится на территории Южной Америки в рамках тура в честь двадцатилетия работы и в воскресенье, 20 числа, сделает свою единственную остановку в Центральной Америке. Die Band befindet sich im südamerikanischen Teil ihrer Tournee zur Feier ihres zwanzigjährigen Bestehens und am Sonntag, den 20., machen sie ihren einzigen Stopp in Mittelamerika.
В 2004 году генерал Виктор Черкесов, тогда еще представитель Путина на северо-западе России, опубликовал эссе, которое восхваляло КГБ как единственную непорочную власть в корумпированной стране. Im Jahre 2004 veröffentlichte General Viktor Tscherkessow, damals Putins Vertreter in Nordwestrussland, einen Essay, in dem er den KGB als einzig unverdorbene Behörde in einem korrumpierten Land glorifizierte.
Однако борьба за экономические преобразования в странах Ближнего Востока - единственную возможность предотвратить превращение целого поколения молодых безработных арабов и иранцев в религиозных фанатиков и экстремистов - только начинается. Aber der Kampf um eine strukturelle Veränderung der Volkswirtschaften im Nahen Osten - die einzige Hoffnung, zu verhindern, dass eine ganze Generation junger Arbeitsloser Araber und Iraner dem Fanatismus verfällt - hat gerade erst begonnen.
Администрация Буша объявила политику национальной безопасности, которая настаивает на том, что Америка обеспечивает единственную жизнеспособную модель национального успеха, и отстояла свое право наносить односторонние упреждающие военные удары. Die Bush-Administration verkündete eine nationale Sicherheitsstrategie, die darauf besteht, dass Amerika das einzige tragfähige Modell für den Erfolg eines Landes darstellt, und nahm das Recht für sich in Anspruch, einseitige militärische Präventivschläge zu unternehmen.
Фиксация правительства на политике "вейвень", что значит "обеспечение стабильности", привела к превращению Китая в единственную в мире страну, имеющую вес на мировой арене, чей официальный бюджет внутренней безопасности выше, чем официальный оборонный бюджет. Die Fixierung der Regierung auf weiwen, die Erhaltung der Stabilität, hat dazu geführt, dass China das weltweit einzige bedeutende Land wurde, dessen offzielles Budget für innere Sicherheit höher ist als sein offzielles Budget für die nationale Verteidigung.
По наблюдениям Хендерсона большая часть присутствующих на встрече представляла собой фанатичных противников новых технологий - пожалуй, единственную группу людей, достаточно хорошо организованную и заинтересованную в этом вопросе для того, чтобы принимать участие в подобных мероприятиях. Henderson stellte außerdem fest, dass die Treffen von Anti-Technologie-Fanatikern dominiert wurden, der einzigen Fraktion, die ausreichend organisiert und motiviert war, um sich an diesem Thema zu beteiligen.
Тем не менее, Европа должна научиться быть более ясной и прозрачной относительно интересов, лежащих в основе ее собственной политики, а не предполагать, что ее позиция по конкретной теме представляет единственную рациональную реализацию демократических ценностей и норм. Trotzdem muss Europa lernen, hinsichtlich der Interessen, die der eigenen Politik zugrunde liegen, klarer und transparenter zu sein, anstatt nahezulegen, dass seine Positionen zu einem bestimmten Thema die einzige rationale Umsetzung demokratischer Werte und Normen darstellen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.