Exemples d'utilisation de "Между" en russe

<>
Я мог читать между строк. Ich konnte zwischen den Zeilen lesen.
Поделите эти деньги между собой. Teilt das Geld unter euch auf!
Разница между мужчиной и мухой? Was ist der Unterschied zwischen Fliegen und Männern?
Также нет никаких свидетельств обмена между группами. Und außerdem gibt es auch keinen Hinweis darauf, dass es einen Austausch unter Gruppen gab.
Балансирование между государством и рынком Gleichgewicht zwischen Staat und Markt
Говоря между нами, у него разногласия с шефом. Unter uns gesagt, er hat Ärger mit dem Chef.
Ты должен читать между строк. Du musst zwischen den Zeilen lesen.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями". "Der Vertrag von Lissabon hat das Gleichgewicht unter den einzelnen Institutionen fühlbar aus dem Lot gebracht."
Между головой и туловищем - шея. Zwischen Kopf und Rumpf ist der Hals.
Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами; das Financial Stability Board (Finanzstabilitätsrat) strebt eine Vereinbarung unter den Regulierungsbehörden an;
Между этими двумя нет связи. Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden.
И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами. Und das weist darauf hin, dass die Menschen mit dem Austausch unter Gruppen begonnen hatten.
Между двумя стульями не усидишь. Man kann zwischen zwei Stühlen nicht sitzen.
Балансирование между двумя данными сторонами становится всё более трудным для UMNO. Es wird zunehmend schwierig für die UMNO, diese beiden Interessengemeinschaften unter einen Hut zu bringen.
Между ними нет обмена идеями. Es gibt keinen Austausch von Ideen zwischen ihnen.
Россия, между тем, явно страдает от еще более глубокого кризиса самоидентификации. Unterdessen leidet Russland offenbar unter einer noch tieferen Identitätskrise.
Торговля между общинами является ограниченной. Der Handel zwischen den beiden Gemeinwesen ist begrenzt.
Если рост остановится, битва за еду между членами партии станет ожесточенной. Wachstumsrückgang wird dazu führen, dass der Verteilungskampf unter den Parteimitgliedern bösartig wird.
Умный человек читает между строк. Man sollte zwischen den Zeilen lesen.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна. Die wechselseitige Abhängigkeit unter den Ländern nimmt zu und daraus ergibt sich die globale Natur unserer Probleme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !