Ejemplos del uso de "Подсознательно" en ruso

<>
Автоматическое поведение подсознательно, контролируемое поведенческой стороной. Automatisiertes Verhalten - verinnerlichtes Verhalten ist unterbewusst, kontrolliert von der Verhaltensebene.
Поведение подсознательно - вы его тоже не осознаете. "Verhalten" ist unterbewusst, man bemerkt es nicht.
Почти все что мы делаем, мы делаем подсознательно. Fast alles, was wir machen, geschieht unterbewusst.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу. Unterbewusst erwarten die Bürger von ihrer politischen Führung antike Führungstugenden wie Selbstlosigkeit, Mut und Aufopferung.
И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас. Dann haben wir diese geschiedenen Freunde, die uns heimlich oder unterbewusst auseinander bringen wollen.
Интуитивность подсознательна - вы не осознаете её. "Viszeral" ist unterbewusst, man bemerkt es nicht.
Самые эффективные технологии действуют на подсознательном уровне. Die effektivsten Techniken wirken auf der unterbewussten Ebene.
Большая часть того что мы делаем является подсознательным. Das meiste, was wir machen, geschieht unterbewusst.
Я делаю много чего, и большая часть моего выступления является подсознательной, Ich mache gerade sehr viel und sogar das meiste, was ich sage, geschieht unterbewusst.
Во многом это проистекает от подсознательного чувства вины европейцев в связи с Холокостом. Vieles an dieser Haltung entsteht aus einem unterbewussten Schuldgefühl der Europäer im Zusammenhang mit dem Holocaust.
Система мыслительных процессов, по большей части подсознательных, которая помогает людям изменять собственное видение мира, помогает видеть мир вокруг в более радужной перспективе. Ein System von kognitiven Prozessen, größtenteils unterbewussten kognitiven Prozessen, die ihnen helfen, ihre Sicht der Welt zu ändern, sodass sie sich wohler fühlen in der Welt, in der sie sich wiederfinden.
Но подсознательно они проводят эти сложные вычисления, которые дают им данные по условной вероятности. Aber unbewusst stellen sie diese ziemlich komplizierten Kalkulationen an, die ihnen ein bedingtes Wahrscheinlichkeitsmass geben.
Мы знаем, что лжецы подсознательно отдаляют себя от предмета их лжи, используя язык как инструмент. Wir wissen, dass Lügner sich unbewusst von ihrem Gegenstand distanzieren und dabei Sprache als Werkzeug benutzen.
И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно, Daher können wir auch die Emotionen anderer Menschen wahrnehmen, weil ihre Muskeln handeln, unbewusst.
Иногда говорят, что подсознательно Тони Блэр настроен проевропейски (хотя со времени войны в Ираке таких разговоров стало меньше). Manchmal hört man, Tony Blair wäre instinktiv europäisch eingestellt (seit dem Irakkrieg vernimmt man diese Stimmen allerdings seltener).
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму. Wenn man plötzlich jeden Tag mit vielen Optionen konfrontiert wird, bekommt man Kopfschmerzen und möchte manchmal unbewusst ins Gefängnis zurück.
Наши взаимоотношения с мусульманами могут подсознательно находиться под влиянием этого защитного рефлекса, и это может вызвать одинаково оборонительную тактику с их стороны. Unsere Interaktionen mit dem Muslimen sind vielleicht unbewusst von diesem defensiven Reflex beeinflusst, wodurch vielleicht auch auf der Gegenseite defensive Haltungen gefördert werden.
Получается, что все три воспитателя - я, моя жена и наша няня - постоянно и, думаю, подсознательно изменяли свою речь, чтобы "встретить" ребенка в момент "рождения" слова и аккуратно подвести его к более сложному языку. Es scheint also, dass alle drei Bezugspersonen - ich, meine Frau und unser Kindermädchen - systematisch und ich glaube unbewusst - unsere Sprache anpassen um ihm während der Geburt eines Wortes gerecht zu werden und ihn sanft zu komplexerer Sprache zu bringen.
То, каким образом люди в нашей жизни кое-как "сколачивают" решения, то, как мы обустраиваем окружающую среду, это все делается пока еще подсознательно, но имеет огромный потенциал - и для нас это предмет внимательного изучения. Wie die Leute sich Lösungen zusammenzimmern - und die Dinge, die wir mit unserer Umwelt anstellen und die unbewusst ablaufen, aber ein großes Potenzial haben - das schauen wir uns sehr genau an.
И несмотря на то, что они были скрыты друг от друга, не знали об игре и никогда прежде в неё не играли, игроки, предлагавшие сделку, как будто подсознательно знали об этом, потому что в среднем предлагаемые доли были удивительно близки к 50/50. Und obwohl sie abgeschirmt waren und das Spiel nicht kannten, und das Spiel vorher noch nie gespielt hatten, schienen die "Vorschlagenden" dies von Natur aus zu wissen, denn der durchschnittliche Vorschlag lag überraschend nahe an 50/50.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.