Ejemplos del uso de "использовать" en ruso

<>
Мы можем использовать их иначе. Wir können sie vielleicht unterschiedlich nutzen.
И они собирались использовать одно средство: Sie wollten genau eine Variable benutzen.
Сейчас мы можем использовать биоматериалы. Wir können jetzt also Biomaterialien verwenden.
Если не использовать это преимущество сейчас, то оно будет упущено. Dieses Zeitfenster ist jetzt zu nützen, denn danach bleibt es verschlossen.
Администрация Путина постаралась использовать это благоприятное положение. Putins Regierung hat dieses günstige Umfeld eifrig ausgenutzt.
Но последние исследования показывают, что мы можем использовать некоторую помощь. Neue Forschungen legen jedoch nahe, dass wir Hilfe gebrauchen könnten.
Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса". Lasst nicht zu, dass das gegenwärtige Regime sie ausnutzt, um diese Krise zu verlängern."
Доноры должны активнее использовать эти сведения при выборе получателей. Diese Beweise sollten von den Geberländern rigoroser dazu benützt werden, eine Selektion unter den Empfängerländern vorzunehmen.
Кроме того, он может использовать резерв доверия, созданный им благодаря обращению к организации "Братья-мусульмане" во время президентства Мурси. Er kann zudem auf jene Vertrauensreserve zurückgreifen, die er durch sein Zugehen auf die Bruderschaft während Mursis Präsidentschaft erreicht hat.
У ЕЦБ есть такая же возможность, но он отказывается ее использовать. Die EZB verfügt über dieselbe Option, weigert sich jedoch, davon Gebrauch zu machen.
Министерство финансов США упустило ценное время в 2008 году, отказываясь использовать средства, выделенные Конгрессом на решение этих проблем жилищного рынка. Das US-Finanzministerium verschwendete im Jahr 2008 wertvolle Zeit, indem man die vom Kongress zur Verfügung gestellten Mittel für die Bewältigung der Probleme am Häusermarkt nicht in Anspruch nahm.
Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности. Man wird die evolutionäre Dynamik resistenter Populationen verstehen und Strategien ausarbeiten müssen, um die Anpassungsmerkmale zu unterdrücken oder auszunützen.
Это, возможно, одна из важнейших задач для сегодняшнего мира, поскольку Америка сохраняет уникальную власть, которую необходимо использовать - и воспринимать - как силу добра, если глобальной стабильности суждено восторжествовать. Dies ist wahrscheinlich eine der wichtigsten Herausforderungen für die Welt von heute, denn Amerika besitzt nach wie vor eine einmalige Stärke, die als Kraft für das Gute eingesetzt - und wahrgenommen - werden sollte, wenn die weltweite Stabilität gewahrt bleiben soll.
Вам выпадает шанс и вы решаете, как использовать его. Du siehst eine Gelegenheit und entscheidest was du tun würdest um sie wahrzunehmen.
Государство лицемерно выражает свою озабоченность, хотя ничего не делает, чтобы противостоять этому, потому что слишком многие политики только и ждут случая, чтобы использовать такие настроения. Heuchlerisch gibt sich der Staat darüber besorgt, tut aber nichts, um dieser Entwicklung entgegenzutreten, weil zu viele offizielle Amtsträger diese Gefühle allzu gerne ausnützen.
Сегодня мировые лидеры должны работать над минимизацией последствий второго и использовать все доступные средства для предотвращения третьего размораживания. Jetzt müssen internationale Staats- und Regierungschefs daran arbeiten, die Konsequenzen der zweiten Phase zu minimieren und alle verfügbaren Mittel aufbieten, um eine dritte zu verhindern.
Тем не менее, хотя национальные государства больше не могут полагаться на инфляцию, чтобы разобраться со своими неустойчивыми финансами, единая валюта позволяет им использовать долговую способность, по сути принадлежащую другим членам Европейского Союза для того, чтобы увеличить свои траты и отложить политическую ответственность, пока все идет нормально. Obwohl also die europäischen Länder ihre Finanzdefizite nicht mehr über die Inflation regeln können, erlaubt es ihnen die Einheitswährung, die Schuldenkapazität, die eigentlich den anderen EU-Mitgliedern zusteht, für sich in Anspruch zu nehmen und ihre Ausgabenorgien auszuweiten, um eine Weile in Saus und Braus zu leben und die politische Verantwortung auf später zu verschieben.
Так как политическая поддержка данных изменений еще слаба, имеется риск, что оппоненты могут использовать скандалы с Parmalat, Enron, Vivendi и другие как причину, чтобы повернуть процесс вспять. Die politische Unterstützung für diese Veränderungen steht noch auf wackeligen Beinen und deshalb besteht das Risiko, dass ihre Gegner Parmalat, Enron, Vivendi und andere Fälle zum Anlass nehmen könnten, diesen Prozess umzukehren.
И я люблю использовать их. Ich mag es, sie zu nutzen.
Действительно, многие учителя начинают использовать википедию. Ja, also viele Lehrer beginnen, Wikipedia zu benutzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.