Verwendungsbeispiele von "клише" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Неизбежно стали возникать старые-новые клише. Zwangsläufig entwickelten sich alt-neue Klischees.
И еще одно знакомое клише слишком часто верно: Und das vertraute Klischee ist allzu oft wahr:
Братство людей - это усталое клише, а соседство океана - это живительная новая идея. Die Brüderlichkeit der Menschen ist ein banales Klischee, aber die Nachbarschaft rund um einen Ozean ist eine erfrischend neue Idee.
Я знаю, это клише, но смотрите, смотрите, какой маленький, каким крошечным он стал. Ich weiß, das ist ein Klischee, aber schauen Sie, schauen Sie, wie klein, wie winzig sie geworden ist.
Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории. Ich nehme Bilder aus unserem globalen Ideenreichtung, aus Klischees, aus Dingen über die wir nachdenken, aus der Geschichte.
Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише. Man könnte sie am besten als "kultig" beschreiben, so kultig, dass sie vielleicht schon Klischees geworden sind.
И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише. Und drittens, die Idee, dass Maschinen biologischer und komplexer werden ist an dieser Stelle ein Klischee.
Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения. Nationale Identitäten sind ja meistens nichts anderes als vereinfachende Abstraktionen, Klischees, wie die von Rasse, sozialer Klasse oder anderer ideologischer Kreationen.
Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон. Diese Strategie betont interkulturelle Kommunikation als beste Möglichkeit, Vorurteile und negative Klischees auf beiden Seiten abzubauen.
В этой нижней части доски власть очень рассеяна, и нет смысла говорить об однополярности, многополярности, гегемонии или любом другом клише. Auf diesem Schachbrettboden ist die Macht breit gestreut, und es ergibt keinen Sinn, hier von Unipolarität, Multipolarität, Hegemonie oder einem sonstigen Klischee zu sprechen.
Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно. Und ich bin froh zu sagen, ich bin teilweise verantworlich für das Klischee, dass Maschinen biologisch werden, aber das ist ziemlich nahe liegend.
Несмотря на клише, власть действительно развращает, и последнее время при Блэре, как это было ранее и при Маргарет Тэтчер, было убогим зрелищем. Ungeachtet des Klischees korrumpiert Macht tatsächlich, und die späte Ära Blair bot, wie auch die Margaret Thatchers davor, keinen schönen Anblick.
Я возвращаюсь к этому миру, думая об образе или клише того, что мы хотим сделать, и какие слова и разговорные выражения мы при этом используем. Und ich besuche diese Welt wieder, und denke nach über das Bild oder Klischee dessen, was wir tun wollen, und über die Worte, die umgangssprachlichen Ausdrücke, die in unseren Rewendungen sind.
Кто засоряет свой язык и свою речь клише, плохо построенными предложениями и затасканными фразами, которые бездумно перетекают из уст в уста и с пера на перо? Wer ist es, der die Sprache und die Unterhaltungen mit Klischees, mit einem schlecht strukturierten Satzbau und mit rein mechanischen Ausdrücken verseucht, die dann gedankenlos von Mund zu Mund und von Stift zu Stift weiterwandern?
Для многих из нас - тех, кому было меньше двадцати или слегка за двадцать - Женевская конвенция в лучшем случае была смутно вспоминающимся клише из фильмов о войне, смысл которого сводился к словам: Für viele von uns - wir waren Teenager, manche vielleicht ein wenig älter - war die Genfer Konvention bestenfalls ein schemenhaftes Klischee aus Kriegsfilmen das so viel bedeutete:
Пережив эпохи господства таких противоположных по своей сути идеологий как капитализм, коммунизм и, совсем недавно, рыночный фундаментализм, большинство людей больше не стараются найти ответы на волнующие их вопросы в идеологических клише и движущей, очищающей силе политической определенности. Nachdem sie ein Zeitalter extremer Ideologien, wie Kapitalismus, Kommunismus und kürzlich den Marktfundamentalismus überlebt haben, suchen die meisten Menschen in ideologischen Klischees und der bedrängenden, säubernden Kraft politischer Selbstgewissheit keine Antworten mehr.
Он может загубить интереснейший матч, извергая клише, одно за другим, снова и снова. Er kann das spannendste Spiel ruinieren, indem er eine Phrase nach der anderen raushaut.
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе. Unabhängig davon, was geschieht, muss Europa als Ganzes Clichés über ein Gegeneinander zwischen "altem" und "neuem" Europa überwinden.
Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми. Der beste Weg, um einen Dialog zu initiieren, besteht darin, Clichés und Verallgemeinerungen zu vermeiden und stattdessen das Zusammenkommen von Menschen zu fördern.
Я определил эти правила, сравнивая статистику клише длиной в 4 слова, используемых в наиболее популярных выступлениях, в сравнении с наименее популярными. Ich kam auf diese Regeln, als ich die Statistik von Vier-Wort-Sätzen verglich, die in den beliebtesten TED-Talks häufiger vorkommen als in den unbeliebtesten TED-Talks.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!