Ejemplos del uso de "контракт" en ruso

<>
Это первый раз, когда я подписываю контракт. Das ist das erste Mal, dass ich einen Vertrag unterzeichne.
временной контракт по закупке сырой нефти, участие в последующем секторе и очистительные заводы. befristete Verträge für den Ankauf von Rohöl, Teilnahme am Upstream-Sektor und Raffinerien.
Контракт также включает строительство электростанции и железной дороги, соединяющей шахты с Китаем через Пакистан. Zum Vertrag gehören auch die Errichtung eines Kraftwerkes und der Bau einer Eisenbahnstrecke, die die Minen über Pakistan mit China verbinden soll.
В 2001 году Берлускони подписал "контракт с итальянцами", содержащий обещания, которые не были выполнены. Im Jahr 2001 unterzeichnete Berlusconi einen "Vertrag mit den Italienern", der Versprechen enthielt, die niemals eingehalten wurden.
Но потерять этот контракт, для известной торговой марки - это разница между продолжением бизнеса или банкротством. Aber einen Vertrag mit einer großen Marke zu verlieren, das ist der Unterschied zwischen im Geschäft bleiben und bankrott gehen.
Один активист даже нашел контракт с западной компанией на продажу технологии слежки египетским службам безопасности. Und ein Aktivist fand tatsächlich einen Vertrag von einem westlichen Unternehmen durch den Überwachungstechnologie an ägyptische Streitkräfte verkauft werden sollte.
Представьте себе контракт на разработку нефтяного или медного месторождения на 500 миллионов долларов США, условия которого нужно согласовать. Man stelle sich vor, ein Vertrag über Erdöl oder Kupfer im Wert von 500 Millionen Dollar muss abgeschlossen werden.
В четверг контракт подешевел на 39 центов, что в сумме составило падение цены за октябрь на 5,8 процентов. Der Vertrag fiel um 39 Cent am Donnerstag, was einen Preisverfall von 5,8 Prozent im Oktober bedeutete.
А после этого мой контракт будет расторгнут, и я вернусь на подпевки на Блекер стрит [Богемный район в Нью-Йорке]. Wonach mein Vertrag aufgelöst wird und ich zurück nach Bleecker Street gehen muss, um dort Journey Covers zu machen.
В результате должен получиться контракт, справедливый до такой степени, как это возможно в данных обстоятельствах - и который будет восприниматься как таковой. Das Ergebnis dürfte ein Vertrag sein, der den Umständen entsprechend fairstmöglich ist - und auch so empfunden wird.
При капитализме человек считается аморальным, если он не соблюдает контракт или нарушает закон, но не в том случае, если он спекулирует. Im Kapitalismus ist man unmoralisch, wenn man einen Vertrag nicht einhält oder das Gesetz bricht, aber nicht, wenn man spekuliert.
Сейчас со всеми молодыми футболистами подписывают контракты на такой срок, потому нет ничего особенного в том, что я подписываю контракт на три года. Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
Они получают строительные материалы для постройки домов, контракт на продажу сахара, и, таким образом, на местах мы можем производить огромное количество этилового спирта и электроэнергии. Sie bekommen Baumaterial für Häuser, einen Vertrag um den Zucker zu verkaufen so dass wir große Mengen an Ethanol und Energie vor Ort produzieren können.
Например, Министерство Нефтяной Промышленности предоставило контракт вне конкурса на $1,3 миллиарда нефтяной компании, связанной с Революционными Стражами, а Ахмадинежад назначил своего шурина секретарем кабинета. So vergab beispielsweise das Ölministerium ohne Ausschreibung einen Vertrag über 1,3 Milliarden Dollar an eine mit den Revolutionsgarden in Zusammenhang stehende Ölgesellschaft und Ahmadinedschad ernannte seinen Schwager zum Kabinettssekretär.
Их общим подходом является вступление в настоящий диалог с французским народом, основанный на понимании, что единственной жизнеспособной основой для реформ является твердый политический контракт между правительством и гражданами. Ihre gemeinsame Herangehensweise besteht darin, in einen echten Dialog mit der französischen Bevölkerung einzutreten, was auf der Einsicht beruht, dass ein starker politischer Vertrag zwischen Regierung und Bürgern die einzige lebensfähige Grundlage für Reformen darstellt.
В мае 2008 года Китай занял ведущее экономическое положение в Афганистане, когда китайские фирмы получили контракт на 3,5 миллиарда долларов США на разработку огромного месторождения меди Айнак в Афганистане. Im Mai 2008 nahm Chinas wirtschaftliches Engagement in Afghanistan jäh zu, als chinesische Firmen den Zuschlag für einen 3,5-Milliarden-Dollar-Vertrag zur Entwicklung der riesigen Aynak-Kupfermine erhielten.
Разница заключается в том, что ПИИ открывают не только возможности в бизнесе, но и предоставляют финансирование изголодавшимся по недостатку денежных средств китайским предпринимателям, в то время как контракт только открывает возможности в бизнесе. Der Unterschied ist, dass Direktinvestitionen im Gegensatz zu Verträgen nicht nur Geschäfte einleiten, sondern für liquiditätshungrige chinesische Unternehmer auch Finanzierungsmöglichkeiten eröffnen.
Но работодатели также быстро узнали, что лучший вид трудового договора - это тот, который предлагает служащему не только фиксированный контракт, но и возможность премиальных выплат, своего рода подарок за хорошую работу, которая вне условий договора. Die Arbeitgeber lernten außerdem schnell, dass die beste Art von Arbeitsvertrag ein Vertrag ist, der dem Arbeitnehmer nicht nur eine Festvergütung bietet, sondern auch die Möglichkeit von Bonuszahlungen - einer Art Geschenk für gute Leistungen, das nicht Teil der vertraglichen Bestimmungen ist - vorsieht.
Мы сделаем каждый контракт, - и это я объявляю прямо сейчас - доступным на сети для всех, со всеми положениями и условиями, что даст огромную выгоду государству, но наряду с этим, я уверен, и огромный прирост благосостояния. Wir werden jeden Vertrag, das kündigen wir heute an, im Internet veröffentlichen, so dass jeder sehen kann, was die Geschäftsbedingungen und Konditionen sind, wir bekommen damit viel für unser Geld, aber ich glaube es bringt auch sehr viel für's Gemeinwohl.
Как права женщин могут быть универсальны, когда в некоторых обществах брак видят не как контракт, заключаемый двумя индивидуумами, но как союз между родами, и когда допустимое поведение женщины является центральным в формировании восприятия обществом фамильной чести? Wie können die Rechte der Frauen universal sein, wenn in einigen Gesellschaften die Heirat nicht ein Vertrag zwischen zwei Personen, sondern die Verbindung von Familien ist, und wenn dem Verhalten der Frau eine zentrale Bedeutung für die Aufrechterhaltung der Familienehre zukommt?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.