Ejemplos del uso de "неограниченные" en ruso

<>
Тем временем, ЕЦБ должен продолжать предоставлять неограниченные ресурсы банкам под давлением стресса ликвидности. Unterdessen muss die EZB den unter Liquiditätsstress stehenden Banken weiterhin unbegrenzte Ressourcen zur Verfügung stellen.
Сегодня министерство финансов США все еще может одалживать неограниченные суммы под самые низкие проценты. Nach heute kann das US-Finanzministerium unbegrenzte Beträge zu extrem niedrigen Zinsen borgen.
"Разрешению" кризиса, предположительно, способствовало решение Европейского центрального банка предоставить коммерческим банкам неограниченные ссуды сроком на три года по очень низким процентным ставкам. Die "Lösung" der Krise wurde der Annahme nach durch die Entscheidung der Europäischen Zentralbank erleichtert, den Handelsbanken für drei Jahre Geld in unbegrenzter Höhe zu sehr niedrigen Zinsen zu leihen.
"Америка идущая вместе" и Фонд избирателей "MoveOn.org" - это организации, наделённые рядом положений налогового кодекса США правом получать от частных лиц неограниченные средства. Sowohl die Gruppe ,,ACT" als auch der ,,MoveOn.org Wählerfonds" sind Organisationen, die laut ausdrücklichem Hinweis in den US-Steuerbestimmungen berechtigt sind, von Individuen Spenden in unbegrenztem Umfang entgegenzunehmen.
Кроме того, неограниченные количественные послабления со стороны Банка Японии, Федеральной резервной системы и Европейского центрального банка также увеличивают риск возникновения волатильных потоков капитала и пузырей активов в азиатских странах с развивающейся экономикой. Darüber hinaus erhöht die unbegrenzte quantitative Erleichterung der Bank of Japan, der Federal Reserve und der Europäischen Zentralbank auch das Risiko volatiler Kapitalflüsse und Anlageblasen in den Schwellenländern Asiens.
· массивное и неограниченное обеспечение платёжеспособных организаций ликвидными средствами; • massive und unbegrenzte Bereitstellung von Liquidität für solvente Finanzinstitute;
Очевидно, что неограниченный рост энергетического спроса серьёзно повлияет также и на климат. Uneingeschränkter Anstieg der Energienachfrage hat eindeutig auch ernsthafte Konsequenzen für das Klima.
ЕЦБ выделил неограниченную ликвидность финансовым системам еврозоны. Die EZB hat den Finanzsystemen des Euroraums im Grunde unbeschränkte Liquiditätsmengen bereitgestellt.
Но за неограниченный прогресс нельзя заплатить конечными средствами. Doch lässt sich unbegrenzter Fortschritt aus einem endlichen Vermögen nicht bezahlen.
Политологи указывают на американский неограниченный капитализм и поддерживают европейскую систему социально ориентированного рынка в противопоставление ему. Sie lenken die Aufmerksamkeit auf das, was sie als Amerikas uneingeschränkten Kapitalismus betrachten und setzen dem die sozialen Marktwirtschaften Europas entgegen.
Более того, говоря, что помощь будет заморожена до тех пор, пока Аристид и политическая оппозиция не достигнут соглашения, администрация Буша предоставила неизбранной оппозиции Гаити неограниченное вето. Mit ihrem Argument, dass die Hilfsleistungen für Haiti eingefroren würden, bis Aristide zu einer Einigung mit der Opposition gelangt, lieferte die Bush-Administration der nicht gewählten Opposition in Haiti eine unbeschränkte Vetomöglichkeit.
предоставление неограниченной поддержки кредитором последней инстанции неликвидным, но потенциально платежеспособным экономикам; Bereitstellung unbegrenzter, sicherer Kredite für illiquide, aber potenziell solvente Volkswirtschaften;
Миротворческие силы ООН в Конго, MONUC, располагают мандатом Совета Безопасности ООН на неограниченное вмешательство с целью обеспечить защиту гражданскому населению. Die UNO-Friedenstruppe im Kongo, MONUC, ist zum Schutz der Zivilbevölkerung mit einem Mandat des Sicherheitsrates zur uneingeschränkten Intervention ausgestattet.
Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета. Die Mitgliedschaft in der NATO kennzeichnet die formelle Anerkennung, dass Rumänien (oder auch Bulgarien, oder Ungarn oder Polen) seine Ansprüche auf unbeschränkte Oberhoheit und all die Träume von erhabener Herrlichkeit aufgibt, die damit einhergehen.
С путешествиями в космосе экономические ограничения неограниченных исследований быстро стали очевидными: Im Falle der Raumfahrt wurden die wirtschaftlichen Grenzen der unbegrenzten Forschung bald offenkundig:
Они говорят, что только теперь германские лидеры могут воспользоваться неограниченным суверенитетом, полученным Германией в результате воссоединения, состоявшегося в 1990 году. Endlich, so meinen sie, können deutsche Staatschefs die uneingeschränkte Souveränität walten lassen, die Deutschland mit der Wiedervereinigung im Jahre 1990 erlangte.
Рынки фермеров, дровяные печи, солнечные батареи и магазины-поставщики продукции от фермеров компании "Агвей" являются новой желаемой мечтой у людей, которые еще недавно пользовались неограниченным кредитом, потребляя дорогие бренды по сниженным ценам для среднего класса и фантазируя о жизни на обложках глянцевых журналов. Bauernmärkte, Holzöfen, Solarpaneele sowie Märkte für Haus und Garten stehen neuerdings im Mittelpunkt der Träume jener Menschen, die vor nicht allzu langer Zeit auf unbeschränktem Kredit lebten, auf die Mittelschicht zugeschnittene Luxusmarken kauften und von einem Leben fantasierten, wie sie es in den Hochglanzmagazinen vorgeführt bekamen.
Факт, что такие приобретения являются потенциально неограниченными, может усугубить проблемы риска недобросовестности. Aufgrund der Tatsache, dass diese Ankäufe potenziell unbegrenzt sind, würde sich das Problem des Moral Hazard noch verschärfen.
Конечно, после нескольких лет неограниченного расширения кредитования некоторое сокращение было необходимо и даже желательно, и Tigar, возможно, несколько переоценил свои возможности. Nach mehreren Jahren uneingeschränkter Ausweitung der Kreditvergabe war natürlich ein gewisses Maß an Einschränkungen notwendig und wünschenswert und wahrscheinlich hat sich Tigar auch übernommen.
В конце апреля Европейский парламент издал отчет, в котором на первый план выдвигается опасение того, что неограниченный "сбор данных", на которые полагаются, исходя из расовых, национальных признаков, может подвергнуть невиновных людей случайным арестам, ограничениям в передвижении и запретам на получение работы или банковских услуг. Ende April hat das Europäische Parlament einen Bericht veröffentlicht, in dem hervorgehoben wird, dass die unbeschränkte Auswertung größerer Datenmengen, die auf rassischer, ethnischer oder nationaler Herkunft beruhen, die Gefahr birgt unschuldige Personen willkürlichen Kontrollen, Reisebeschränkungen, Arbeitsverboten oder dem Verbot von Bankgeschäften auszusetzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.