Ejemplos del uso de "неудачу" en ruso

<>
Борьба с наркоманией - методы, потерпевшие неудачу Die Allmächtigen scheitern im Kampf gegen Drogen
Я несу ответственность за эту неудачу. Ich übernehme für den Fehlschlag die Verantwortung.
Огромная разница между странами Азии добившимися успеха и потерпевшими неудачу заключается в том, что некоторые страны вступили в процесс глобализации, в то время как другие плотно закрыли перед ней свои двери. Der große Unterschied zwischen Erfolg und Misserfolg ist, dass einige Länder sich an der Globalisierung beteiligt haben, während andere ihre Türen fest verschlossen.
К сожалению, президент Буш столь же неохотно признает ошибки своей экономической политики, как и свою неудачу в Ираке. Leider sträubt sich Präsident Bush bisher genauso widerwillig dagegen, die Fehler seiner Wirtschaftspolitik zuzugeben, wie er dies im Fall seines irakischen Missgeschicks tut.
Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь. Sie können Risiken eingehen, die sich andere nicht leisten können, weil sie wissen, dass man ihnen im Falle eines Misserfolgs aus der Patsche hilft.
Ливни может потерпеть неудачу в некоторых случаях. Livni kann auf verschiedene Weise scheitern.
Аналогичным образом, поддерживаемые ООН и Организацией за безопасность и сотрудничество в Европе (ОБСЕ) попытки остановить насилие в Косово также потерпели неудачу: Ähnliche Fehlschläge waren auch die von den Vereinten Nationen und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) unterstützen Versuche, die serbische Gewalt im Kosovo zu beenden.
Еще одно убедительное объяснение было выдвинуто венчурным капиталистом, который считает, что китайское общество обладает огромными резервами предпринимательской энергии, что связано, по его мнению, с тем фактом, что в китайской культуре не считается постыдным потерпеть неудачу в бизнесе. Eine weitere überzeugende Erklärung für den Boom stammt von einem Repräsentanten der Risikokapitalbranche, der in der chinesischen Gesellschaft ein enormes Potenzial unternehmerischer Energie ortet, die aus seiner Sicht von der Tatsache herrührt, dass geschäftlicher Misserfolg in der chinesischen Kultur nicht mit großer Schande verbunden ist.
Мы не можем позволить себе потерпеть неудачу в Афганистане. Wir können es uns ein Scheitern in Afghanistan nicht leisten.
Но это не приведет к положительным результатам, будет дорого, и, как это уже случалось с обещаниями ЕС, вероятнее всего потерпит неудачу. Trotz der hohen Kosten hat es aber keinen wirklichen Nutzen und die Wahrscheinlichkeit eines Fehlschlags ist hoch - wie bei vielen anderen hochtrabenden Versprechungen der EU.
Она даже не думала о том, что может потерпеть неудачу. Es war völlig ausgeschlossen, dass sie dabei scheitern könnte.
Вторым способом прозондировать почву было предложение, что, если все вышеупомянутое потерпит неудачу, американцы могут предложить решение арабо-израильского конфликта через созыв международной конференции. Ein weiterer US-Versuchsballon war der Vorschlag, den arabisch-israelischen Konflikt durch die Einberufung einer internationalen Konferenz zu lösen, wenn alle anderen erwähnten Maßnahmen fehlschlagen.
Шварценеггер - республиканец, таким образом, Демократы в душе желают, чтобы он потерпел неудачу. Schwarzenegger ist Republikaner, also wünschen ihm Demokraten insgeheim, dass er scheitern möge.
В то время как попытка импортировать демократию с помощью силы терпит неудачу в Ираке, парадоксальные условия арабской демократии в условиях израильской оккупации могут стать угрозой, еще не вполне осознаваемой арабскими правителями Während der Irak - wo man versuchte, die Demokratie mit Gewalt einzuführen - ein Fehlschlag ist, könnten die paradoxen Umstände einer arabischen Demokratie unter israelischer Besatzung zu einer Bedrohung werden, welche die arabischen Herrscher noch gar nicht als solche erkannt haben.
Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу. Die Reichen werden versuchen, eine Agenda dieser Art durchzusetzen, aber am Ende werden sie scheitern.
Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. Vorsicht bedeutet auch nicht, dass humanitäre Interventionen per se zum Scheitern verurteilt sind.
Но объем китайских притязаний делал это соглашение обреченным на неудачу с самого начала; Aber aufgrund des Ausmaßes der chinesischen Ansprüche war dieser Ansatz zum Scheitern verurteilt.
Если наша основная идея - "никогда не находись на солнце", то мы обречены на неудачу. Wenn unsere Hauptbotschaft lauten würde, "Gehen Sie nie wieder in die Sonne!", dann wäre unser Scheitern schon vorprogrammiert.
Бараку и Арафату, участвующим в тайных переговорах с Клинтоном, нельзя позволить американскому президенту потерпеть неудачу. Wenn Barak und Arafat in Klausur mit Clinton sind, können sie den amerikanischen Präsidenten nicht scheitern lassen.
Если эти крохи будут итогом саммита в Ницце, он окажется неудовлетворительным, и даже потерпит неудачу. Würden sich diese Bruchstücke als Gesamtergebnis des Gipfels von Nizza herausstellen, könnte er sich als unbefriedigend, ja sogar als Scheitern erweisen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.