Ejemplos del uso de "осознала" en ruso

<>
Потом я осознала, что это станет основой моей книги. Also wusste ich, dass hier der Schauplatz meines Buches sein muss.
И я хочу рассказать вам о том, когда я впервые осознала, что женщины имеют большое значение в экономике и в обществе. Ich möchte Ihnen sagen, wann ich zum ersten Mal begriff, dass Frauen einen Unterschied in der Wirtschaft und Gesellschaft bewirken.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни. An diesem Tag realisierte ich, dass ich einen unwillkommenen, nicht eingeladenen neuen Lebenspartner hatte.
Тогда я осознала, что тон диалога инвалида и общества очень сильно изменился за последние десять лет. Und da wusste ich - da wusste ich, dass sich der Dialog mit der Gesellschaft grundlegend geändert hat in den letzten zehn Jahren.
Я видела, как она осознала, что принося в свою поэзию все вещи являющиеся для нее истиной, она могла написать стихи, подвластные лишь ей одной - про зрачки, лифты и исследователя Дору. Ich sah sie erkennen, dass sie Gedichte erschaffen kann, die nur Charlotte schreiben kann - in dem sie die Dinge, in ihre Arbeit einflocht, von denen sie weiß, dass sie wahr sind - über Augäpfel und Aufzüge und Dora - die Endeckerin.
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. Obama ist klug genug, um das zu wissen.
Именно тогда он осознал масштаб эпидемии. Erst jetzt begriff er das Ausmaß der Epidemie.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение. Eines Tages realisierte ich, es gibt eine einfachere Lösung.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали. Die frühen Konjunkturtheoretiker wussten das.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения. Und ich begriff, dass Dokumentarfotografie die Möglichkeit hat, die Ereignisse aus ihrer Perspektive zu interpretieren.
Кстати, вы начнете больше ценить гламур, когда осознаёте, сколько труда требуется на его создание. Und in der Tat wird Glamour mehr geschätzt, wenn man realisiert, was alles in seine Kreation gesteckt wurde.
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости. Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой. In den letzten 20 Jahren haben Menschen begriffen, dass Wissenschaft eine Menge mit Essen zu tun hat.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий. Eines der Dinge, die wir realisierten war wie wichtig Twitter für Live-Events sein kann.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это. Die Europäer wollen überhaupt keine Reformen und die Politiker wissen das ganz genau.
В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война. Tatsächlich haben die meisten Kommentatoren nicht begriffen, dass ein Weltkrieg im Gange ist.
И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества. Und wir realisierten dass Elektrogeräte in der Lage sein müssen, direkt zu kommunizieren mit der Steckdose selbst.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". "Es ist schön zu wissen, dass man keinen weiteren Wahlkampf mehr vor sich hat."
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики. heute stellt sie eine Notwendigkeit dar - eine Tatsache, die bislang von einigen, aber keineswegs von allen Wirtschaftsarchitekten begriffen wurde.
Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности. Einige dieser Leute sind alt und ungebildet und realisieren nicht, dass sie ausgeschlossen werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.