Ejemplos del uso de "отклонениями" en ruso

<>
Меланхолия - подтип депрессии с большими биологическими отклонениями, должна быть еще одним кандидатом для исследований методов лечения; Ein weiterer Kandidat für Therapiestudien wäre die Melancholie, eine Unterform der Depression, die mit einer größeren Anzahl biologischer Anomalien einhergeht;
$Национальные отклонения в бюджетной политике. Nationale Abweichungen der Budgetvorgaben.
Относительно причин отклонения Францией Конституционного Соглашения мнения расходятся. Die Meinungen über die Gründe der französischen Ablehnung des Verfassungsvertrages gehen auseinander.
А когда мы говорим о женщинах, они либо исключения, от которых избавляются, либо отклонения, о которых умалчивают. Und wenn wir über Frauen sprechen, sind sie Ausnahmen, die abgetan werden, oder zu ignorierende Anomalien.
Но отклонение сделки с компанией "Dubai Ports World", обеспокоило торговых партнёров Америки и сторонников глобализации, которые приняли это за знак того, что приверженность Америки принципам открытой экономики ослабевает. Doch hat die Zurückweisung von Dubai Ports World Amerikas Handelspartner und Globalisierungsbefürworter beunruhigt, die sie als Zeichen dafür ansehen, dass Amerikas Bekenntnis zu einer offenen Wirtschaft schwindet.
Серьезный вопрос заключается в том, не окажется ли сегодняшнее сотрудничество между Китаем и США не более чем отклонением от продолжительной стратегической реальности Азии - превращения Китая в доминирующую державу региона. Die große Frage ist allerdings, ob sich die heutige Zusammenarbeit zwischen China und den USA nur als Ablenkung von der andauernden strategischen Realität Asiens erweisen wird, nämlich von Chinas Aufstieg zur dominierenden Macht der Region.
Учёные предлагают множество различных способов отклонения астероида от Земли. Wissenschaftler haben verschiedene Methoden vorgeschlagen, wie man einen Asteroiden von der Erde ablenken könnte.
Конечно, даже продолжительные отклонения от паритета не длятся вечно. Natürlich können beharrliche Abweichungen von der Parität nicht dauerhaft Bestand haben.
Отклонение моего назначения было, по мнению многих, всего лишь еще одним политическим сражением: Die Ablehnung meiner Nominierung wurde von vielen einfach als ein weiterer politischer Machtkampf aufgefasst:
Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов. Das ähnelt einem WTO-Test für Abweichungen von etablierten internationalen Standards.
Сторонники "да" доказывают, что отклонение проекта Конституции нанесет вред Европейскому Центральному Банку (ECB) и евро. Die Befürworter des Verfassungsvertrags argumentieren, dass seine Ablehnung der Europäischen Zentralbank (EZB) und dem Euro schaden würde.
Любое отклонение от положения равновесия - неважно, единственного или нет, - создает не просто шум; Jegliche Abweichung vom Gleichgewicht - ob man jetzt annimmt, dass es nur ein einmaliges Gleichgewicht oder eher viele Gleichgewichte gibt - läuft auf mehr als Störgeräusch hinaus;
Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите. Tatsächlich ist die Ablehnung der EU-Verfassung ein sicherer Weg, um die europäische Dynamik abzuwürgen und Europas Fähigkeit, sich zu verteidigen, zu schwächen.
В данном примере каждый электрический импульс, каждое отклонение от траектории, вызвано кратким импульсом света. In diesem Beispiel wird jeder elektrische Impuls, jede Abweichung von der Spur, durch einen kurzen Lichtimpuls verursacht.
Отклонение проекта конституционного договора ЕС французскими и голландскими избирателями было, по всей видимости, больше протестом против бесконтрольной глобализации, нежели отвержением Европы. Alles deutet darauf hin, dass die Ablehnung der Europäischen Verfassung in Frankreich und in den Niederlanden eher eine Absage an die unkontrollierte Globalisierung als eine Abfuhr für Europa war.
Его отклонение от системы также создало дыры, о которых он не знал или которые считал несущественными. Diese Abweichungen vom System führten zur Entstehung von Lücken, die er nicht kannte oder für irrelevant hielt.
Много крови во время переговоров было пролито из-за Договора, и его отклонение во второй раз ирландскими избирателями сделает Союз неспособным ратифицировать и выполнять его условия; Über den Vertrag wurde viel Verhandlungsblut vergossen, und bei einer zweiten Ablehnung durch die irischen Stimmberechtigten könnte die EU die Vertragsbestimmungen nicht ratifizieren und umsetzen.
Конечно же, все врачи в аудитории будут говорить о вероятности получения статистической достоверности и стандартных отклонениях. Und ja, alle Kliniker im Publikum werden über Eigenantrieb reden und all die Abweichungen vom Standard.
Кажется ясным, что второе отклонение Лиссабонского Соглашения ирландским электоратом погрузит ЕС в возобновленный кризис и будет угрожать пустить под откос значительные достижения как в сфере демократической законности, так и в области коллективной способности принятия решений, которые являются результатом нового Соглашения. Es scheint klar, dass eine zweite irische Ablehnung des Lissabon-Vertrags die EU in eine erneute Krise stürzen und die erheblichen Vorteile bedrohen würde, die der neue Vertrag für die demokratische Legitimität und die kollektive Entscheidungsfähigkeit bringt.
Эти отклонения от нормы еще больше ранят женщин, незащищенных, не добившихся справедливости, изнасилованных при "обычных" обстоятельствах какими-то жестокими незнакомцами. Diese Abweichungen beleidigen die ohnehin schon geschädigten Frauen, die schutz- und rechtlos unter "normalen" Umständen vergewaltigt wurden - von gewalttätigen Unbekannten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.