Ejemplos del uso de "отставать в росте" en ruso

<>
А есть другие ситуации, когда мы начинаем ниже исходного уровня и нуждаемся в росте новых сосудов, только чтобы вернуть их к норме. Nun gibt es andere Situationen, in denen zu wenig Blutgefässe vorhanden sind und weitere für eine normale Anzahl gebildet werden müssen.
Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию. Aber Mitte der 90er Jahre merkten wir doch, dass wir im Creature- und Character-Design - wofür wir die Firma ja eigentlich gegründet hatten - zu langsam vorankamen.
И люди, заинтересованные в росте, поворачиваются в сторону Азии. Und Menschen, die sich für Wachstum interessieren, schauen jetzt nach Asien.
и я работал на ферме и старался не отставать в учёбе. Ich arbeitete also auf der Farm und versuchte gleichzeitig mit der Schule Schritt zu halten.
По итогу, когда эти крысы вырастают, их потомство демонстрирует отсталость в росте и развитии, потому что они не вырабатывают достаточно молока для питания детёнышей. Wenn diese Ratten herangewachsen sind, werden deren Jungtiere sich nicht richtig entwickeln können, da die Mütter nicht genügend Milch als Nahrung zur Verfügung stellen können.
разрабатывая вспомогательные программы, чтобы помочь детям не отставать в учёбе, создавая спортивные программы и программы отдыха в школах и работая с общественностью с целью создания детских площадок, где дети могут быть детьми и оставаться в безопасности. Man entwickelt behelfsmäßige Arbeitsblätter, damit Kinder lernen können.
Лопес Сервантес сказал, что в росте безработицы есть еще и демографический фактор. López Cervantes wies darauf hin, dass der wachsenden Arbeitslosigkeit auch ein demographischer Faktor innewohnt.
Все хотят принять участие в росте и солидарности Европы, в которой демократия и уважение, а не грубая военная сила, являются правящими гражданскими концепциями. Alle wollen teilhaben am Wachstum und an der Solidarität eines Europa, wo Demokratie und Respekt die herrschenden Zivilkonzepte sind, und nicht brutale militärische Gewalt.
Страны с высоким уровнем задолженности, в группу которых сейчас входят и некоторые наиболее развитые экономики, нуждаются в росте, чтобы вытащить себя из долговой ямы. Die hoch verschuldeten Länder - eine Gruppe, die heutzutage die meisten hoch entwickelten Volkswirtschaften umfasst - brauchen Wachstum, um aus dem Loch herauszukommen, in dem sie stecken.
Склеротичные компании были помещены на поддерживающие жизнеобеспечение кредитные линии своими дзайбацу - что-то типа банковских партнеров, - и это отложило их неизбежное банкротство и увековечило их неэффективность и отсутствие стимулов, что в итоге привело к наблюдавшемуся после лопнувшего пузыря коллапсу в росте производительности Японии. Sklerotischen Unternehmen wurden von ihren Zaibatsu - Bankpartnern ähnelnden Firmenkonglomeraten - lebenserhaltende Kreditrahmen gewährt, die ihren unweigerlichen Kollaps hinauszögerten und Ineffizienzen und Fehlanreize fortbestehen ließen, die nach dem Platzen der Blase zum Zusammenbruch des japanischen Produktivitätswachstums führten.
Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности. Die durchschnittliche Arbeitslosigkeit müsste dann steigen, um die Forderungen der Arbeitnehmer nach Reallohnzunahmen auf einem entsprechend dem Produktivitätswachstum vereinbarten Niveau zu halten.
Снижение бедности, центральная цель в "Целях развития тысячелетия ООН", в основном измеряется в росте ВВП, но должно включать и постоянное управление природным капиталом, от которого зависит экономическое здоровье. Armutsbekämpfung, die im Zentrum der UN-Millenniumentwicklungsziele steht, wird weitgehend am BIP-Wachstum gemessen, muss aber das nachhaltige Management des natürlichen Kapitals beinhalten, von dem eine gesunde Wirtschaft abhängt.
К сожалению, мы, скорее всего, станем свидетелями того, что возрастание политического влияния профсоюзов станет основным дестабилизирующим фактором в торговле и в росте экономики, причем последствия этого могут быть совершенно неопределенными. Leider ist es bei weitem wahrscheinlicher, dass wir miterleben werden, wie der wachsende politische Einfluss der Gewerkschaften zu einem großen destabilisierenden Faktor für Handel und Wachstum wird - mit höchst ungewissen Folgen.
вместе с несколькими другими крупными сетями супермаркетов (Target, Best Buy, и Home Depot) на долю "Wal-Mart" приходится приблизительно 50% хваленного американского преимущества в росте производительности перед Европой за последние десять лет. Zusammen mit ein paar Schwestereinkaufszentren (Target, Best Buy und Home Depot) beträgt Wal-Marts Anteil an Amerikas viel gerühmtem Vorsprung im Produktivitätswachstum gegenüber Europa in den letzten zehn Jahren ungefähr 50%.
В противном случае появляется задержка в росте, от которой в настоящее время страдают целых 165 миллионов детей. Die Alternative ist die Unterentwicklung durch Mangelernährung, von der derzeit die astronomisch hohe Zahl von 165 Millionen Kindern betroffen ist.
кумулятивный эффект этих реформ за последние 25 лет выразился в росте неравенства в большинстве развитых и развивающихся стран при повышении уровня безработицы, увеличении разрыва в уровне заработных плат, уменьшении социальной защиты и ухудшении экологической ситуации. Die kumulativen Auswirkungen dieser Reformen im Laufe der letzten 25 Jahre waren größere Ungleichheit in den meisten Industrie- und Entwicklungsländern bei steigender Arbeitslosigkeit, größeren Gehaltsunterschieden, geringerem Sozialschutz und einer Verschlechterung der Umweltsituation.
Если экономический спад будет продолжаться, и Американцы по-прежнему будут обвинять - ошибочно - торговые соглашения в росте безработицы, падении заработков и разверзающемся неравенстве, протесты по поводу подобных соглашений возрастут. Wenn sich die Rezession in die Länge zieht und die Amerikaner weiterhin - fälschlicherweise - die Handelsabkommen für wachsende Arbeitslosigkeit, sinkende Löhne und haarsträubende Ungleichheiten verantwortlich machen, wird auch die Ablehnung gegenüber diesen Abkommen steigen.
Страны, которые оценивают свою валюту относительно доллара США, испытают резкий спад в росте экспорта. Länder, die eine Aufwertung ihrer Währungen gegenüber dem Dollar zugelassen haben, werden eine deutliche Verlangsamung ihres Exportwachstums erleben.
По мере того как мы осмысливаем последствия стимулирующего плана Китая в 586 миллиардов долларов, остается интрига, почему каждый раз, когда Китаю нужен скачок в росте, он выбирает инфраструктуру, строительство и большие проекты. Wenn man über die Implikationen von Chinas Konjunkturprogramm im Umfang von 586 Milliarden Dollar nachsinnt, stellt sich die faszinierende Frage, warum China jedes Mal, wenn die Konjunktur im Lande einen Schub braucht, auf Infrastruktur, Gebäude und Großprojekte setzt.
в Европе, между институтами, созданными для того, чтобы избежать инфляции, в то время как проблема заключается в росте и занятости; in Europa zwischen Institutionen, die zur Inflationsvermeidung gegründet wurden, wenn Wachstum und Beschäftigung das Problem sind;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.