Exemples d’usage de "отставки" en russe avec traduction en allemand

<>
Однако ко времени отставки Мушаррафа он уже потерял способность что-либо с этим сделать. Aber zum Zeitpunkt seines Rücktritts war Musharraf bereits nicht mehr in der Lage, dagegen etwas zu unternehmen.
Эти отставки также показали, что у выдающихся сербов есть сомнения по поводу непродуманного подхода Костуники. Der Rücktritt zeigte auch, dass einflussreiche Serben an Präsident Kostunicas halbgaren Vorgehen ihre Zweifel haben.
Эти две отставки стали наиболее важными в постоянном исходе талантов на Уолл Стрит в последние годы. Diese beiden Rücktritte waren die Krönung eines in den vergangenen Jahren andauernden Exodus von Talenten in Richtung Wall Street.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ. Kurz vor seinem Rücktritt im Mai mahnte er die jordanische Führung vor Selbstgefälligkeit im Reformprozess.
Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. Vor allem verlangen die Demonstranten den Rücktritt der Regierung - das war vor nur einem Jahr noch undenkbar.
Они начались с отставки главного экономиста МВФ Майкла Мусса, выпускника Чикагского Университета, блестящего специалиста, известного своим здравомыслием. Als erstes kam der Rücktritt von IWF Chef-Ökonom Michael Mussa, einem ernst zu nehmenden Wirtschaftswissenschaftler, der seine Ausbildung an der Universität Chicago erhielt und der für sein gutes Urteilsvermögen allgemeine Anerkennung genoss.
И, наконец, во время Никсона паранойя президента в отношении оппозиции войне во Вьетнаме и его политике привела к ряду злоупотреблений, послуживших причиной его позорной отставки. Schließlich dann führte während der Nixon-Jahre die Paranoia des Präsidenten in Bezug auf den Widerstand gegen die von ihm verfolgte Politik und den Vietnamkrieg zu systematischen Rechtsverletzungen, die schließlich zu Nixons Rücktritt in Schande führten.
Десятки тысяч индейцев - которых слишком сильно притесняли всего 15 лет назад, чтобы они могли принимать хотя бы минимальное участие в общественной жизни страны - двинулись в столицу, Кито, требуя отставки Мауада. Zehntausende von Indianern - vor nur 15 Jahren noch zu unterdrückt, um auch nur minimal am öffentlichen Leben des Landes teilzunehmen - marschierten auf die Hauptstadt Quito und forderten Mahuads Rücktritt.
В случае Либерии Буш потребовал отставки Тейлора как предварительного условия конструктивного диалога и более активного участия США в поиске мирного способа прекращения 15-летней междоусобной войны, разрушившей экономику и инфраструктуру страны и в то же время ведущей к разжиганию войн в большинстве соседних стран. In Liberia forderte Bush Taylors Rücktritt als Voraussetzung für einen konstruktiven Dialog und eine aktivere Beteiligung der USA bei der Suche nach einer friedlichen Lösung für die vergangenen mörderischen 15 Jahre, die Wirtschaft und Infrastruktur des Landes vernichtet und den Krieg in die meisten Nachbarländer getragen haben.
В январе 1979 года, Дэн совершил свою историческую поездку в США, которая началась с домашнего ужина в доме Бжезинского и достигла кульминации во время самого популярного государственного ужина за время правления Картера (не менее знаменательным он был и для Ричарда Никсона, который впервые посетил Вашингтон с момента своей отставки; Im Januar 1979 unternahm Deng eine historische Reise in die USA, die mit einem privaten Dinner im Haus Brzezinskis begann und ihren Höhepunkt bei dem wohl gefragtesten Staatsbankett der Carter-Jahre erreichte (erwähnenswert auch deshalb, weil dies Richard Nixons erster Besuch in Washington seit seinem Rücktritt war;
Число заявлений об отставках растет: Die Rücktritte häufen sich:
Я решил уйти в отставку. Ich habe mich entschlossen, in den Ruhestand zu gehen.
Она сказала, что отставка правительства в то время была негативным явлением, нанесшим немалый ущерб Чешской республике. Den Fall der Regierung während des Vorsitzes bezeichnete sie als großes Negativum, das dem Image der Tschechischen Republik stark geschadet habe.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля. Sowohl Henry Kissinger als auch Robert McNamara gaben beim Abschied aus ihrem Amt zu, dass de Gaulles Behauptung korrekt war.
Британский премьер Невилл Чемберлен был вынужден уйти в отставку. Der britische Premierminister Neville Chamberlain wurde zum Rücktritt gezwungen.
Я намерен уйти в отставку Ich habe vor, in den Ruhestand zu gehen
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку. Da Hatoyama sein Versprechen, die Interessen der Bevölkerung von Okinawa zu schützen, nicht halten konnte, reagierte er hierauf mit dem in solchen Fällen üblichen Rücktritt.
В отставку Шарон, вероятно, уйдет в течение последующих двенадцати месяцев, что должно совпасть с избранием нового лидера оппозиции. Sharons Abschied aus der Politik steht wahrscheinlich innerhalb der darauf folgenden zwölf Monate an, in denen auch ein neuer Oppositionschef zu küren sein wird.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса. Tatsächlich soll Obama den Rücktritt Petraeus' auch nur widerwillig angenommen haben.
Она ушла в отставку по причине плохого здоровья. Sie ging aufgrund schlechter Gesundheit in den Ruhestand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !