Ejemplos del uso de "построен" en ruso con traducción "aufbauen"

<>
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций. Und letztlich waren Japans Superwachstumsjahre auf einer phänomenalen Investitionsquote aufgebaut.
(В самом деле, название политического процесса, посредством которого должен был быть построен ЕС, - "нео-функционализм" - было столь же абстрактно и громоздко, как и "кондоминиум двух государств"). (Tatsächlich war die Bezeichnung des politischen Prozesses, auf Grundlage dessen die EU aufgebaut wurde - der "Neofunktionalismus" - genauso abstrakt und schwerfällig wie der Begriff "Zweit-Staaten-Kondominium".)
Основываясь на уроках 1930-х годов, послевоенный глобальный экономический порядок был построен на сети международных институтов, таких как Международный валютный фонд, Всемирный банк и то, что в конечном итоге стало Всемирной торговой организацией. Nachdem die Welt die Lektionen der 1930er Jahre gelernt hatte, wurde die Weltwirtschaftsordnung der Nachkriegszeit auf einem Geflecht internationaler Institutionen aufgebaut, darunter der Internationale Währungsfonds, die Weltbank und die Einrichtung, die schließlich zur Welthandelsorganisation werden sollte.
На этом можно построить целую индустрию. Um dieses Prinzip kann man eine gesamte Industrie aufbauen.
Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения. Wirtschaftsinstitutionen müssen aufgebaut, wieder hergestellt und gestärkt werden.
Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена. Doch wie die EU selbst wird sie aufgebaut und vollendet werden.
Большую часть того, что построил социализм, необходимо было уничтожить. Vieles von dem, was der Sozialismus aufgebaut hatte, musste rückgängig gemacht werden.
"Мы должны построить будущее из ограниченных возможностей нашего времени". "Wir müssen die Zukunft aus den Beschränkungen der Gegenwart aufbauen."
Но я не думаю, что его мастерская была заново построена. Aber ich denke nicht, dass sein Studio wieder aufgebaut wurde.
Только народ и его лидеры могут построить и сохранить демократию. Es ist richtig, dass Demokratie nur von innen heraus durch die Bevölkerung und die politische Führung eines Landes aufgebaut und erhalten werden kann.
Но они пытаются определить, что они действительно хотят, и как это построить. Aber sie sind noch dabei herauszufinden, was sie wollen und wie sie es aufbauen sollen.
Теперь мы разумно знаем, что экономика построенная на гипер-потреблении - это пирамида Понци; Rational gesehen wissen wir jetzt, dass eine Ökonomie, die auf Hyperkonsum aufgebaut ist, ein Schneeballsystem ist;
из каких элементов их можно было бы построить, и как их максимально автоматизировать. um herauszufinden, auf welchen Grundlagen sie aufgebaut werden könnten und wie sie, so gut wie möglich, automatisiert werden könnten.
Возможно, окостенелую, коррумпированную, неэффективную экономику, построенную в богатые годы нефтяного бума, уже невозможно спасти. Die verknöcherte, korrupte und ineffiziente Wirtschaft, die in den fetten Jahren des Ölbooms aufgebaut wurde, ist womöglich nicht zu retten.
Большинство японцев, в основном представители старого поколения, удовлетворены тем типом общества, которое они построили. Die meisten Japaner, vor allem Angehörige der älteren Generation, sind mit der Art Gesellschaft, die sie aufgebaut haben, zufrieden.
Соответствующие институты нельзя быстро построить, и их нельзя импортировать в готовом виде из-за рубежа. Die hierfür erforderlichen Institutionen lassen sich nicht auf die Schnelle aufbauen oder schlüsselfertig aus dem Ausland importieren.
Такое наблюдение можно построить на данных, обнаруженных системой раннего обнаружения, которую ввел МВФ вместе с КФС. Eine solche Überwachung kann auf den Ergebnissen des Frühwarnsystems aufbauen, das der IWF zusammen mit dem FSB initiiert hat.
Здесь уверенность может быть построена только на основе подхода, которого придерживаются Соединенные Штаты по отношению к Китаю. Hier kann Vertrauen nur durch eine von den USA gesuchte Annäherung an China aufgebaut werden.
Они построили свои экономики на заемных средствах - главным образом из США - во второй половине 1920-х годов. Aber diese Länder hatten ihre Wirtschaft in der zweiten Hälfte der 1920er Jahre auf geborgtem Geld - hauptsächlich aus Amerika - aufgebaut.
Нельзя построить устойчивые будущие отношения между странами, перенесшими, каждая по-своему, такие страдания, без примирения с прошлым. Sie können keine dauerhaften zukünftigen Beziehungen zwischen Ländern, die jeweils in ihrer eigenen Weise so gelitten haben, aufbauen, ohne die Vergangenheit zu bewältigen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.