Ejemplos del uso de "привели" en ruso

<>
И они привели свои пулеметы. Also holten sie ihre Kanonen raus.
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. Die Weltöffentlichkeit ist aufgrund dieser Attacken irritiert.
привели меня к картине Моне "Стога сена". Letztlich engte ich das Thema dann auf Monets Getreideschober ein.
Но эти инвестиции не привели к подъёму экономики. Aber diese Investitionen fanden keinen wirtschaftlichen Niederschlag.
Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям. Geringfügige Erinnerungen an Geld machten einen überraschend großen Unterschied.
Различные исследования привели к сходным заключениям об аналогиях. Verschiedene Studien über Analogien gelangten zum gleichen Ergebnis.
Взлеты и падения привели к большому перераспределению благосостояния. Die beschriebenen Höhenflüge und Abstürze haben eine große Umverteilung von Vermögen verursacht.
Три ключевых события привели китайское руководство к такому выводу. Dabei folgt die chinesische Führung hauptsächlich drei Erkenntnissen:
Как ваши занятия привели вас к таким необычным вещам?" Was genau hat Sie in dieses seltsame Metier hinein "verschlagen"?"
Действия Хезболлы привели к явному поражению США и Саудовской Аравии. Die Schritte der Hisbollah waren eine klare Niederlage für die USA und Saudi-Arabien.
Конечно, было ещё много вещей, которые привели к неправильному подходу. Und natürlich hat es wirklich nicht so viel mit dem zu tun, was falsch lief.
Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны. Regulierungslücken haben Überlaufeffekte in Bezug auf andere Länder bewirkt.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. Kim Jong Uns kindische Wutanfälle haben China ernsthaft erzürnt.
Три силы привели к неблагоприятным структурным изменениями рынка труда в США: Es sind drei Kräfte, die die nachteiligen strukturellen Veränderungen am US-Arbeitsmarkt bewirkt haben:
Его комментарии привели к утрате читательской аудитории, а"Колокол" был закрыт. Seine Kommentare kosteten ihn die russische Leserschaft undKolokolmusste eingestellt werden.
В Чернобыле устройство реактора и непростительная человеческая ошибка привели к трагедии. In Tschernobyl wurde das Drama durch Reaktorkonstruktion sowie unendschuldbares, menschliches Versagen heraufbeschworen.
Эти обстоятельства привели к тому, что все хотят выучить этот язык. Sie wurde zu etwas, das jeder lernen will.
Эти труды привели его прямиком к казни в августе 1966 года. Aufgrund seiner Schriften wurde er im August 1966 hingerichtet.
Его действия за последнюю неделю привели к кризису, который требует немедленного решения. Seine Aktionen von letzter Woche verursachten die Krise, die jetzt eine Rettung nötig werden lässt.
НОМы, Текила-джаз, помню, как Шнура привели с проектом "Ухо Ван Гога". N.O.M., Tequilajazzz, und ich erinnere mich auch, wie Schnur mit seinem Projekt "Ucho Van Goga" dorthin kam.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.