Ejemplos del uso de "раздельный старт" en ruso

<>
Вообще, может этот эксперимент был причиной того, что Силиконовая Долина получила великий старт с инновациями. Vielleicht war dieses Experiment ja der Grund, warum Silicon Valley seinen großartigen Beginn in der Innovation nahm.
Водитель нажимает "старт", и без его участия автомобиль достигает пункта назначения. Sie drücken auf Start, niemand berührt etwas, und es kann sein Ziel komplett automatisch erreichen.
Итак, на старт, внимание, марш! Also, auf die Plätze, fertig, los!
Старт главного двигателя. Zündung des Haupttriebwerks.
Один, два, три, старт. Ein, zwei, drei, los!
На старт, внимание, марш! Am Anfang Aufmerksamkeit, Marsch!
Роналду взял ранний старт, нанеся свободный удар в ворота примерно с 30 метров. Ronaldo jagte einen Freistoß aus rund 30 Metern zur frühen Führung in die Maschen.
Португалия совершила отличный старт на лиссабонском Эштадиу да Лус. Im Estadio da Luz in Lissabon erwischte Portugal einen Start nach Maß.
Может кипрская неудача спровоцирует новый старт? Könnte der zyprische Rückschlag einen Neustart auslösen?
Поэтому, несмотря на трудный старт из-за финансового кризиса (который все еще будет замедлять экономический рост в этом году и в следующем), нет причин для того, чтобы в новом десятилетии экономика потерпела крах. Daher gibt es trotz eines holprigen Starts aufgrund der Finanzkrise (die das globale Wachstum noch in diesem und im nächsten Jahr verlangsamen wird) keinen Grund, warum dieses Jahrzehnt ein wirtschaftlicher Flop sein müsste.
Новый старт в отношениях с Бразилией и Мексикой, к которому стремится ЕС, может оказаться перспективным если распространится и на остальные страны. Ein Neuanfang der EU-Beziehungen zu Brasilien und Mexiko könnte sich aufgrund der "Sogwirkung", die er auf andere Länder haben könnte, als vielversprechend erweisen.
Несмотря на беспорядочный дефолт, этот новый старт привел к значительному изменению ситуации. Trotz unschöner Zahlungsunfähigkeit hat dieser Neubeginn eine bemerkenswerte Erholung hervorgebracht.
Для многих родителей нет ничего важнее, чем дать своим детям наилучший старт в этой жизни. Vielen Eltern ist nichts wichtiger, als ihrem Kind den bestmöglichen Start ins Leben zu sichern.
Эти планы предлагают не только новый старт для процесса разоружения, но и для усиления нашей системы международного мира и безопасности. Diese Vorschläge bieten einen Neuanfang, nicht nur für die Abrüstung, sondern auch für die Stärkung unseres Systems des internationalen Friedens und der internationalen Sicherheit.
Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность. Durch ein schnelleres Tempo bei den Zinssatzerhöhungen hätte der langsame Start ausgeglichen werden können, doch war die EZB auch hier übervorsichtig.
Хорошие экономические сведения укрепят первое благоприятное впечатление от нового правительства Ангелы Меркель, которое получило превосходный старт на саммите ЕС, где Меркель способствовала достижению компромисса между Великобританией и Францией по бюджету Евросоюза (добавив 2 миллиарда Евро к ежегодному вкладу Германии) на 2007-2013 годы. Die guten Wirtschaftszahlen werden erste positive Eindrücke der neuen Regierung von Angela Merkel bekräftigen, der beim EU-Gipfel ein ausgezeichneter Einstieg gelang, bei dem Merkel die Aushandlung eines Kompromisses zwischen Großbritannien und Frankreich über den Haushalt der Union für 2007-2013 unterstützte (indem sie den jährlich zu zahlenden Beitrag Deutschlands um weitere €2 Milliarden erhöhte).
Евро испытало тяжелый, но многообещающий старт. Der Euro erlebte einen schweren, aber vielversprechenden Start.
Неплохой старт. Guter Anfang.
Новый старт для режима нераспространения ядерного оружия Neustart für die Nichtverbreitung
Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что "еще более тесный союз" позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа. Als mit der Vereinigung Europas begonnen wurde, dachte man, dass eine "immer engere Union" eine Gemeinschaft entstehen lassen würde, die Europäer vor politischer Erpressung schützen würde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.