Sentence examples of "сидеть сложа руки" in Russian

<>
Инспекторы сидели сложа руки, поскольку регулирующей философией США был фундаментализм свободного рынка. Die Aufsichtsbehörden legten die Hände in den Schoß, da ihre Philosophie in den USA ein marktwirtschaftlicher Fundamentalismus war.
Действительно, если государственные руководители будут продолжать сидеть сложа руки, нетрудно представить себе внезапную глобальную стагнацию или даже опустошительный финансовый кризис. Wenn die politischen Verantwortungsträger weiterhin tatenlos zusehen, ist ein abrupter weltweiter Abschwung oder sogar eine verheerende Finanzkrise durchaus vorstellbar.
Хотя исламисты вряд ли вмешаются в борьбу за власть после смерти Арафата, они не будут сидеть сложа руки, если новое руководство двинется, по их мнению, в неверном направлении. Obwohl es unwahrscheinlich ist, dass sich die Islamisten in den Machtkampf um die Nachfolge Arafats einmischen, werden sie bestimmt nicht untätig zusehen, wenn sich die neue Führung in eine Richtung bewegt, die ihnen nicht genehm ist.
Но сейчас, когда Америка и возглавляемая ею коалиция доказали свою неспособность самостоятельно обеспечить стабильность в Ираке, правительства Франции и Германии больше не могут позволить себе сидеть сложа руки и самодовольно говорить: Doch angesichts der Tatsache, dass die USA und ihre "Koalition der Willigen" erwiesenermaßen nicht imstande gewesen sind, allein den Irak zu befrieden und für Stabilität zu sorgen, können sich Frankreich und Deutschland nicht länger zurücklehnen und in selbstgefälliger Manier von sich geben, "Seht ihr?
И это не говоря о неспособности возникающих рыночных политиков осознать то, что сокращение своих чрезмерных ограничений на импорт в одностороннем порядке было бы хорошей идеей, даже если богатые страны будут сидеть сложа руки. Gar nicht reden will ich hier von der Unfähigkeit der Politiker in den Schwellenländern, zu begreifen, dass eine einseitige Verringerung ihrer überhöhten Einfuhrbeschränkungen selbst dann eine gute Idee wäre, wenn die reichen Länder bloß dasäßen und Däumchen drehten.
Я вижу, что многие руки опустились. Jetzt gehen eine Menge Hände runter.
Позвольте им сидеть в интернете. Lassen Sie sie im Internet surfen.
И это знание развяжет вам руки для других вещей. Und das setzt Sie frei, andere Sachen zu machen.
Я думаю, мы кое-что упускаем, потому что я не думаю, что такие люди, как Макс Вижн должны сидеть в тюрьме. Ich denke wir übersehen hier etwas, denn ich denke Leute wie Max Vision sollten nicht im Gefängnis sein.
А пловцам непременно надо чувствовать руки, посколько нужно загребать ими воду и отталкиваться от нее. Für einen Schwimmer ist es aber wichtig die Hände zu spüren, weil man das Wasser packen können muss, um es an sich vorbei zu ziehen.
поэтому они должны сидеть внутри, Die sollen eingesperrt sein.
"Пришло время взять в руки оружие, "Es ist an der Zeit.
Чтобы не зацикливаться на одном и том же - - или чтобы не сидеть за компьютером целый день. Versuchen, nicht immer mit den gleichen Sachen stecken zu bleiben - - oder versuchen, nicht den ganzen Tag hinter dem Computer zu hocken.
Почему вы считаете - я обращаюсь к тем, кто только что поднял руки, - считаете, что лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам? Warum meinen Sie, die von Ihnen, die so gestimmt haben, dass die besten Flöten für die besten Flötenspieler sein sollten?
Но все сообщество, и все различные течения, включая шиитов и суннитов, будут сидеть вместе и молиться". Aber die gesamte Gemeinde, alle unterschiedlichen Sekten, auch die Shia und Sunni, würden zusammensitzen und beten."
Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне. Regierungen, die hier versagen, die ihren Pflichten auf nationaler Ebene nicht nachkommen, haben auf internationaler Ebene noch weniger Chancen, das Problem zu lösen.
"Сидеть", понюхай зад. "Sitz", schnüffel am Hintern.
И одна женщина стояла с безупречной осанкой, ее руки по швам, и говорила о воссоединении 30-ти после войны и как замечательно это было. Und da stand eine Frau in dieser perfekten Haltung, ihre Hände in die Seiten gestützt, und sie erzählte von der Wiedervereinigung der 30 nach dem Krieg und wie unglaublich das war.
Так что я буду сидеть здесь на стуле и ничего не делать." Also sitze ich hier in diesem Stuhl und tue nichts."
Можете представить, в будущем мы разработаем технологию, клавиатуру, которая может автоматически следовать за движением руки и предугадывать, какую клавишу вы захотите нажать. Ihr könnt euch vorstellen, dass wir eine Art Technologie entwickeln, eine Tastatur die quasi automatisch unserer Hand folgt und intelligent vorausahnt, welche Taste man versucht zu drücken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.