Beispiele für die Verwendung von "смогла" im Russischen

<>
Но как толпа смогла синхронизироваться? Aber wie konnte die Masse sich synchronisieren?
Мы можем сказать, что благодаря им, благодаря их предшественникам Индия смогла получить первую инженерную школу в 1874 году. Wir können sagen, dass wir von ihnen, von ihren Vorvätern die erste Ingenieursschule in Indien bekamen im Jahr 1847.
Несмотря на то, что необходимо ужесточить международное законодательство, чтобы мировая финансовая система смогла пережить кризис, мы, тем не менее, не должны заходить слишком далеко. Obwohl die internationale Regulierung verstärkt werden muss, um das Überleben des globalen Finanzsystems zu sichern, dürfen wir dabei auch nicht zu weit gehen.
Водительница не смогла вовремя затормозить, и машина сбила мальчика. Diese habe ihr Fahrzeug nicht mehr rechtzeitig bremsen können und ihn mit dem Wagen erfasst.
Несмотря на то, что интернационализация экономики была очень полезна Китаю, маловероятно, чтобы текущая 35% доля ВВП, которая, как утверждается, приходится на долю экспорта и сильной зависимости от иностранных технологий, смогла сохраниться надолго. Obwohl die Internationalisierung der Wirtschaft China gut bekommen ist, ist es unwahrscheinlich, dass der auf Exporten und der starken Abhängigkeit von ausländischen Technologien beruhende gegenwärtige Anteil des BIP in Höhe von 35% langfristig aufrechtzuerhalten ist.
Я была больна, поэтому не смогла к тебе прийти. Ich war krank, weshalb ich nicht zu dir kommen konnte.
Она смогла направить синтез вирусных белков в отсутствие природного шаблона. Sie konnte die Synthese von Virusproteinen steuern, ohne dass eine natürliche Vorlage vorhanden war.
Водительница трамвая смогла вовремя затормозить и видела, как убегал водитель. Eine Straßenbahnfahrerin konnte noch rechtzeitig bremsen und sah den Fahrer flüchten.
Даже очень порочная сила капитализма, вероятно, смогла сделать нас лучше. Sogar der viel geschmähte Kapitalismus könnte uns zu netteren Menschen machen.
Я надеюсь, что смогла бы убедить вас, что это открытие многоклеточности. Ich hoffe an Sie heranbringen zu können, dass dies die Erfindung der Mehrzeller ist.
ООН возникла из пепла войны, которую не смогла предотвратить Лига Наций. Die Vereinten Nationen erstanden aus der Asche eines Krieges, den der Völkerbund nicht verhindern konnte.
Многие французы хотели бы, чтобы такая самодисциплина смогла передаться и Саркози. Viele Franzosen wünschen sich, dass diese Selbstdisziplin auf Sarkozy abfärben könnte.
Полиция смотрела везде и не смогла найти ни единого следа Тома. Die Polizei schaute überall und konnte keine Spur von Tom finden.
И тогда она стала изучать все данные, которые только смогла найти. Also machte sie sich auf die Suche und schaute, welche Daten sie finden konnte.
Дистанцировав себя от США, Мексика смогла выйти в более широкий мир. Durch seine Distanzierung von den USA konnte Mexiko mit anderen Teilen der Welt in Kontakt treten.
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время. Man könnte höchstens sagen, sie hat einen weiteren Anstieg für einige Jahre aufgehalten.
Одна доза вакцины смогла защитить мышей от никотиновой зависимости на всю жизнь. Eine einzige Dosis des Impfstoffs konnte Mäuse ein Leben lang vor Nikotinsucht schützen.
Но Зеро может взволновать намного больше людей, чем, возможно, смогла бы я. Und Zero kann so viel mehr Leute erreichen, als ich es je könnte.
Также она смогла увидеть, что это были квадраты чисел примерно до шести. Und sie konnte erkennen, daß das hier die Quadratzahlen bis ungefähr sechs waren.
Я должна быть в какой-нибудь неотесанной глубинке чтобы я смогла чувствовать себя красивой ". "Ich muss in ein hinterwäldlerisches Proletenstädtchen, damit ich mich schön fühlen kann."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.