Ejemplos del uso de "соблюдает" en ruso con traducción "einhalten"

<>
Наша фирма будет соблюдать условия Unsere Firma wird die Bedingungen einhalten
К сожалению, мы не можем соблюсти срок Wir können den vereinbarten Termin leider nicht einhalten
не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее. Es gab keinen Tauschhandel, den man einhalten oder gegen den man verstoßen konnte.
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать. Es kann jedoch das Problem auftreten, dass die Regeln "strenger" werden und nicht mehr eingehalten werden können.
Финансовые учреждения также не должны сотрудничать с неприсоединившимися юрисдикциями - территориями, не соблюдающими правила. Zudem sollten die Finanzinstitute keine Geschäfte mit nicht zur Zusammenarbeit bereiten Rechtsräumen - Regionen, die die Regeln nicht einhalten - tätigen.
Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены. Straffe Zeitpläne, die nach früheren Erfahrungen wahrscheinlich nicht eingehalten werden könnten, sollten vermieden werden.
Существовали даже требования, чтобы страны соблюдали контракты, подписанные предыдущими недемократическими и коррумпированными правительствами, даже в случаях, когда Международный валютный фонд и другие многосторонние организации рекомендовали отмену контракта. Es wurden sogar Forderungen laut, wonach Länder Verträge einhalten sollen, die von früheren, nicht-demokratischen und korrupten Regierungen unterzeichnet worden waren, obwohl sogar der Internationale Währungsfonds und andere multilaterale Organisationen die Kündigung dieser Verträge empfahlen.
"Солидарность" в прямом смысле слова означает, что все страны зоны евро должны соблюдать фундаментальные правила ЕВС, придерживаясь Договора о стабильности и росте и принципа "никаких выводов из кризиса". "Solidarität" im wahren Sinne des Wortes bedeutet, dass alle Euroländer die grundlegenden Regeln der Währungsunion einhalten, indem sie sich an den Stabilitäts- und Wachstumspakt und den Grundsatz, auf Rettungsaktionen zu verzichten, halten.
Действительно, до встречи министров торговли стран - членов ВТО в Дохе в начале нынешнего года Индия выступала против нового раунда торговых переговоров, дальнейшей либерализации торговли промышленными товарами и введения торговых санкций против стран, не соблюдающих минимальные трудовые стандарты. Tatsächlich lehnte Indien im Vorfeld der im Vorjahr abgehaltenen WTO-Ministerkonferenz in Doha die Einleitung einer neuen Welthandelsrunde ebenso ab, wie eine weitergehende Handelsliberalisierung für industrielle Güter und den Einsatz von Handelssanktionen gegen Länder, die minimale Arbeitsnormen nicht einhalten.
Плантации и фабрики могут использовать торговую марку "Fairtrade" только в том случае, если они платят своим работникам соответствующую заработную плату, соблюдают нормы техники безопасности, охраны труда и окружающей среды, разрешают создание профсоюзов и других форм рабочих ассоциаций, предоставляют хорошее жилье, если работники не живут у себя дома, и не используют детский или принудительный труд. Plantagen und Fabriken können das Fairtrade-Siegel verwenden, wenn sie ihren Arbeitern anständige Löhne zahlen, Gesundheits-, Sicherheits- und Umweltstandards einhalten, Gewerkschaften oder andere Formen von Arbeiterorganisationen zulassen, gute Unterkünfte bereitstellen, falls die Arbeiter nicht zu Hause wohnen, und weder Kinder- noch Zwangsarbeit in Anspruch nehmen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.