Beispiele für die Verwendung von "соблюден" im Russischen

<>
Мы требуем соблюдения наших предписаний Wir verlangen, dass Sie sich an unsere Vorgaben halten
Обратите внимание на соблюдение условий Bitte achten Sie darauf, dass die Bestimmungen eingehalten werden
Наша фирма будет соблюдать условия Unsere Firma wird die Bedingungen einhalten
вы сами выбираете свой темп следуя линии но вы должны их так или иначе соблюдать. Man wählt sich sein eigenes Tempo und seine eigene Art, dieser Linie zu folgen, aber man muss sie schon mehr oder weniger beachten.
На данный момент необходим процесс по восстановлению доверия и взаимопонимания, благодаря которым взаимные уступки при переговорах будут восприниматься как соблюдение взаимных интересов, вместо того, чтобы давать почву для оскорблений в адрес национального самосознания и достоинства. Deshalb bedarf es eines Prozesses, im Rahmen dessen Vertrauen und Kommunikation wieder aufgebaut werden, damit Kompromissforderungen in den Verhandlungen nicht als Verletzung der nationalen Würde oder Identität wahrgenommen werden, sondern als Schritte, die wechselseitigen Interessen dienen.
Но кто контролирует соблюдение этих стандартов врачами? Aber wer überprüfte, ob sich die verschreibenden Ärzte an diese Normen hielten?
обязательное соблюдение дооккупационных границ 1967 года при любых переговорах; dass die Grenzen vor der Besatzung von 1967 in allen Verhandlungen eingehalten werden müssen;
К сожалению, мы не можем соблюсти срок Wir können den vereinbarten Termin leider nicht einhalten
Кроме того, все автомобилисты должны соблюдать правила дорожного движения, и все, кто их нарушает, должны нести ответственность, а, возможно, и наказание, поскольку даже один игнорирующий правила водитель, скорее всего, станет причиной длинной вереницы машин, если не пробки. Darüber hinaus müssen alle Kraftfahrer die Verkehrsregeln beachten, und wer sie bricht, muss dafür zur Verantwortung gezogen und möglicherweise bestraft werden, da ein einziger Raser eine Massenkarambolage verursachen kann, wenn er nicht gestoppt wird.
Другие говорят о важности соблюдения "правил игры". Andere sprechen davon, wie wichtig es sei, sich an die ,,Spielregeln`` zu halten.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН. Alle arabischen Staaten haben sich zur uneingeschränkten Anerkennung Israels bereit erklärt, falls dieses zentrale UNO-Resolutionen einhalte.
не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее. Es gab keinen Tauschhandel, den man einhalten oder gegen den man verstoßen konnte.
Кроме того, каждый продавец идей должен соблюдать эти принципы. Überdies sollten sich auch alle Ideenhändler an diese Prinzipien halten.
При любых экономических обстоятельствах отрицание правосудия и плохое соблюдение законов должно быть исправлено как можно скорее. Unabhängig von der wirtschaftlichen Lage muss der Rechtsverweigerung und der unzulänglichen Umsetzung der Gesetze des Landes schnellstmöglich Einhalt geboten werden.
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать. Es kann jedoch das Problem auftreten, dass die Regeln "strenger" werden und nicht mehr eingehalten werden können.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона. Tatsächlich habe ich mich ganz genau an den Buchstaben wie auch an den Geist des Gesetzes gehalten.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека. Der wichtigste und wohl stabilisierendste Aspekt einer neuen Demokratie besteht darin, dass sie sich dazu verpflichtet, internationale Menschenrechtsstandards einzuhalten.
Финансовые учреждения также не должны сотрудничать с неприсоединившимися юрисдикциями - территориями, не соблюдающими правила. Zudem sollten die Finanzinstitute keine Geschäfte mit nicht zur Zusammenarbeit bereiten Rechtsräumen - Regionen, die die Regeln nicht einhalten - tätigen.
Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству. Sie halten sich nicht an nationale Souveränität und erfordern daher globale Zusammenarbeit.
При капитализме человек считается аморальным, если он не соблюдает контракт или нарушает закон, но не в том случае, если он спекулирует. Im Kapitalismus ist man unmoralisch, wenn man einen Vertrag nicht einhält oder das Gesetz bricht, aber nicht, wenn man spekuliert.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.