Exemplos de uso de "судеб" em russo com tradução para o alemão

<>
Нигде это не выражается столь четко, как в Латинской Америке и странах бассейна Карибского моря, где неравные удары истории и разнообразная национальная политика привели к мозаике судеб для многих наших народов. Nirgends gilt dies mehr als in Lateinamerika und der Karibik, wo die unausgewogenen Schläge der Geschichte und die uneinheitliche Politik der einzelnen Staaten die Schicksale unserer vielen Völker zu einem Flickwerk verwoben haben.
Но помимо страшных судеб жителей Тибета, которые были приговорены тибетским судом к смерти или пожизненному заключению за протесты, прошедшие год назад, нас также волнуют судьбы сотен других задержанных протестовавших, которых еще предстоит судить муниципальному суду Лхасы. Neben dem entsetzlichen Schicksal jener Tibeter, die nun aufgrund ihrer Teilnahme an den Protesten vor einem Jahr von dem tibetischen Gericht zum Tod oder lebenslanger Haft verurteilt wurden, sind wir auch in Sorge um die hunderten anderen inhaftierten Demonstranten, denen ihr Prozess vor dem Gericht in Lhasa noch bevorsteht.
Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике. Auch in kollektiven Tragödien und Extremsituationen bedient sich der Schriftsteller seiner Vision, seiner Strategie und seines Stils, um nach dem Schicksal des Individuums zu suchen, nach dem so menschlichen Hang zu Schwäche und Unverwüstlichkeit, zum Träumen, nach den Zweideutigkeiten und Grenzen, nach der Individualität, die, in der sozialen Sackgasse gefangen, über sich hinaus wächst.
Моя судьба в твоих руках. Mein Schicksal ist in deinen Händen.
Одиночество - судьба всех выдающихся людей. Einsamkeit ist das Los aller hervorragenden Geister.
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу. Von Konflikten betroffene Staaten müssen in die Lage versetzt werden, über ihre eigenen Geschicke selbst zu bestimmen.
Это решило судьбу ряда финансовых компаний, когда в 2007 году лопнул пузырь на рынке недвижимости в США. Als die US-Immobilienblase 2007 platzte, wurde dies einer Vielzahl von Finanzfirmen zum Verhängnis.
Они разделили судьбу своих врагов. Sie teilten ein Schicksal mit ihren Feinden.
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных. Die nicht aufgenommenen würden das Los der kranken und alten teilen.
Сегодня мы живём в демократическом обществе, но многие - не только в Чешской Республике - до сих пор полагают, что они не являются настоящими хозяевами своей судьбы. Wir leben heute in einer demokratischen Gesellschaft, aber viele Menschen - nicht nur in der Tschechischen Republik - glauben noch immer, dass sie nicht die wahren Lenker ihres Geschickes sind.
Как можно улучшить судьбу людей? Wie wäre es, wenn man das Schicksal der Menschen zum Guten veränderte?
Я не понимаю своей судьбы. Ich kann mein Schicksal nicht begreifen.
Судьба Сирии в мире "Большого нуля" Syriens G-Null-Schicksal
Судьба литературы зависит от судьбы языка. Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
И у планеты такая же судьба. Und das ist auch das Schicksal eines Planeten.
О решениях, которые сформировали вашу судьбу. Die Entscheidungen, die dein Schicksal geformt haben.
Случайные события всегда формировали человеческую судьбу. Zufälle haben das menschliche Schicksal schon immer geformt.
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?& Wem möchten Sie das Schicksal der Nation anvertrauen?
Судьба литературы зависит от судьбы языка. Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
Наша судьба и океан это единое целое. Unser Schicksal und das Meer gehören zusammen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!