Beispiele für die Verwendung von "тибетскую" im Russischen
Это обучение программе Photoshop в деревне тибетских детей в Дхарамсале.
Hier wird gerade Photoshop in dem tibetanischen Kinderdorf in Dharamsala beigebracht.
И, конечно, тибетские монахи как-то сказали нам:
Natürlich haben uns die tibetischen Mönche das gesagt.
Заставить его вступить в конструктивный диалог с представителями тибетского народа.
einen ernsthaften Dialog mit den Vertretern des tibetanischen Volkes aufzunehmen.
Но капиталистическое развитие было еще более разрушительным для тибетских традиций.
Die Entwicklung in Richtung Kapitalismus freilich war noch verheerender für die tibetische Tradition.
Они живут на Чанг Танге, тибетском плато, далеко на западе страны.
Sie leben oben auf dem Changtag, der tibetanischen Hochlandsteppe im westlichen Teil des Landes.
Не была также и угроза Тибетской уникальности характерной для коммунистов.
Ebenso wenig stellten allein die Kommunisten die tibetische Einzigartigkeit in Frage.
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
Doch leider endete es damit, dass die chinesischen Kommunisten die tibetanische Gesellschaft und Kultur zerstörten, statt sie zu reformieren.
Тибетское искусство было заморожено в фольклорные эмблемы официально продвигаемой "культуры меньшинства".
Die tibetische Kunst wurde in folkloristische Embleme einer offiziell geförderten "Minderheitenkultur" eingefroren.
Все они начинаются на Великом Тибетском плато, текут параллельно по северо-западной части провинции и следуют далее в Юго-Восточную Азию.
Alle entspringen dem großen tibetanischen Plateau und fließen nebeneinander durch den nordwestlichen Teil der Provinz nach Südostasien.
В Германии очень мало специалистов, которые разбираются в Тибетской Книге Мёртвых.
Spezialisten, die sich mit dem Tibetischen Totenbuch auskennen, sind in Deutschland dünn gesät.
Действительно, разгон организованного тибетскими монахами мирного марша протеста, который привел к волне беспорядков, жестоко подавленных китайской армией и полицией, вызвал возмущение во всех демократических странах мира.
Tatsächlich hat die Zerstreuung eines von tibetanischen Mönchen organisierten friedlichen Protestmarsches, die zu einer von Chinas Militär und Polizei brutal unterdrückten Unruhewelle führte, überall in der demokratischen Welt Empörung ausgelöst.
Индии придется и впредь сохранять хрупкий баланс на своем тибетском канате.
Indien wird seinen tibetischen Drahtseilakt weiterhin mit Feingefühl ausbalancieren müssen.
Одна из причин - это то, что репутация Китая и статус Олимпийских Игр подвергались угрозе в ходе тибетских демонстраций и протестов против Олимпийского факела, распространившихся по всему миру.
Ein Gefühl davon erhielt man, als während der tibetanischen Demonstrationen und der Proteste gegen die olympische Fackel auf ihrem quälend langsamen Weg um den Globus Chinas Ruf und der Status der Spiele angegriffen wurden.
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области.
Anschließend rückten chinesische Sicherheitskräfte in großer Zahl in sämtliche tibetische Gebiete vor.
Не имея возможности удовлетворить или должным образом адресовать политические ожидания тибетских протестующих, китайские власти почти полностью сосредоточили свое внимание на узких проблемах правопорядка, связанных с насильственными действиями в марте.
Da sie politisch nicht imstande waren, die Wünsche der tibetanischen Protestierenden zu akzeptieren oder in ausreichendem Maße zu berücksichtigen, haben sich die chinesischen Behörden im Zusammenhang der Ausschreitungen vom März fast ausschließlich auf die eng begrenzten Probleme von Recht und Ordnung konzentriert.
Монастыри и церкви были разрушены во время Культурной Революции (часто с помощью Тибетских Красных Гвардий).
Klöster und Tempel wurden während der Kulturrevolution zerstört (oft mit Hilfe der tibetischen Roten Graden).
Но это также может объяснить, почему один акт самосожжения в Тунисе помог разжечь арабскую весну, в то время как около трех десятков актов самосожжения тибетских монахов и монахинь не смогли разжечь подобного народного движения против китайского государства.
Allerdings helfen diese Budget-Verhältnisse auch bei der Erklärung, warum eine Selbstverbrennung in Tunesien dazu beitrug, den Arabischen Frühling auszulösen, aber drei Dutzend Selbstverbrennungen tibetanischer Mönche und Nonnen nicht reichten, um eine ähnliche Volksbewegung gegen den chinesischen Staat zu entfachen.
Это китайское вторжение должно было преподать Индии урок за поддержку Далай-ламы и тибетского сопротивления.
Ziel dieser chinesischen Invasion war es, Indien eine Lektion für seine Unterstützung des Dalai Lamas und des tibetischen Widerstands zu erteilen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung