Exemples d'utilisation de "шла" en russe

<>
О чем конкретно шла речь? Worum ging es da konkret?
Оказалось, что женщина шла с заседания активистов Международной амнистии. Sie kam sogar grad von einer Amnesty International-Sitzung.
Но, знаете, могли ли вы тогда в 60-ых представить, когда шла космическая гонка, чтобы первая коммерческая капиталистическая вещь, требующая выполнения - это купить билет, чтобы слетать на луну, было бы возможным на русском оборудовании? Aber, sagen Sie, hätten Sie gedacht, damals in den 60ern als das Rennen ins All am Laufen war, dass die erste kommerzielle, kapitalistische Sache sein würde, dass man ein Ticket für einen Flug zum Mond mit russischer Technik kaufen kann?
Ибо перед ним шла она. Vor ihm ging sie.
Конкурентоспособная гонка шла по обе стороны Атлантики и - в меньшей степени - Тихого океана. Es kam zu einem Wettrennen im atlantischen und - im geringeren Ausmaß - im pazifischen Raum.
Я забыл, о чём шла речь. Ich habe vergessen, worum es geht.
Хочу сообщить, что удовольствие от предмета увеличилось, притом, что школьники изначально были подвержены всем недугам нетерпеливости, о которых шла речь. Ich bin hier um über einige freudige Verdienste zu berichten, mit Schülern die am ersten Tag, vorprogrammiert mir diesen Viren, in die Klasse kommen.
Я забыла, о чём шла речь. Ich habe vergessen, worum es geht.
Доставка военного персонала в наиболее пострадавшие районы шла чрезвычайно медленными темпами, что частично объясняется тем фактом, что 40% солдат национальной гвардии находится в Ираке. Erschwerend kam hinzu, dass sich 40% der Nationalgardisten im Irak befinden, so dass das Tempo, in dem das Militärpersonal in die am schlimmsten betroffenen Gebiete gebracht wurde, übermäßig langsam war.
как будто речь шла о футбольной игре. Es war so als wären Sie im Begriff zum Fußballspielen zu gehen.
И вот, едва мы начали свой путь в открытый океан, соскочив с горы SugarLoaf в штате Мэн, как сразу же наш огромный шар попал в высотные струйные течения, верхняя часть шара понеслась со скоростью потока, почти 300 км/ч, а капсула, где были мы, шла на скорости около 5 км/ч, Als wir nach dem ersten Start in Sugarloaf zur Atlantiküberquerung mit diesem riesigen Ballon in den Jet Stream kamen, flog der obere Teil des Ballons mit mehreren hundert Stundenkilometern, während unsere bemannte Kapsel vielleicht nur 3 km/h schnell war.
Ясно, что ребенком, я однозначно шла по жизни так. Es ist klar, dass als ich ein Kind war, ich bestimmt so durch das Leben ging.
Если я боялась, то шла в более опасные места. Wenn ich Angst hatte, ging ich zu mehr gefährlichen Orten.
Я думаю, именно об этом в основном и шла речь. Ich denke, darum geht es hier besonders.
И заметьте, большая часть шла в метрополии - не в колониальные территории. Und beachten Sie, das Meiste davon ging ins Mutterland, zu den imperialen Metropolen, nicht in deren kolonialen Besitzungen.
45 минут спустя, когда я шла вдоль пляжа, я увидела такое: Und ca. 45 Minuten später, als ich zu Fuß am Strand entlang ging, stieß ich auf diese.
Жаклин ушла из дома отца и шла 2 дня, целых 2 дня по стране масаев. Jaclyn verließ ihres Vater's Haus und ging für zwei Tage, zwei Tage durch Massai Land.
Сейчас я шла по фойе, и конечно же моё бедро болит И мне нужна была идея. Mittlerweile ging ich also durch die Eingangshalle, und wegen meiner Hüfte hat das natürlich weh getan, und ich habe irgendwie ein Zeichen gebraucht.
Вы помните, космическая гонка в 60-ых шла ради государственной репутации, потому что мы потеряли первые две вехи. In den 60ern ging es beim Wettlauf ins All ums Nationalprestige, weil wir die ersten beiden Meilensteine verpasst hatten.
И вот одно представление эволюции, когда вместо того, чтобы эволюция шла на протяжении линейного времени, у нас она выходит из центра. Und hier haben wir einen Blick auf die Evolution, bei dem die Evolution nicht linear mit der Zeit geht, sondern aus der Mitte kommt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !