Exemples d'utilisation de "вернула" en russe

<>
Я проиграла битву, но, возможно, вернула свою жизнь. Perdí la pelea, pero quizá recuperé mi vida.
Мне нравится, что она вернула Америку к чтению. Me gusta como le ha devuelto la lectura a America.
Поразительно, но Партия смогла выйти из того кризиса, объединившись вокруг идеи "социалистической рыночной экономики" Дэна Сяопина, и вернула себе легитимность в глазах городского населения, воплотив данную идею в жизнь. Asombrosamente, el Partido salió de la crisis unificado en torno a la concepción de Deng Xiaoping de una "economía socialista de mercado" y recuperó la legitimidad ante la población urbana mediante su plasmación.
И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду. Y necesitamos esa relación para reflejar, para recuperar la esperanza.
(Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.) (De manera similar, nadie debería olvidar a los muertos albanos que serbia no ha devuelto).
Россия, возможно, вернула свой статус сильной державы, но неужели это уважаемый или даже счастливый статус? Rusia puede haber recuperado su condición de potencia fuerte, pero, ¿se trata de una condición respetada o incluso afortunada?
Культурная революция подорвала китайское общество, но вернула бразды верховной власти в руки Мао и позволила ему провести чистку с целью избавления от прагматиков. La Revolución Cultural desgarró a China, le devolvió a Mao el poder supremo y le permitió purgar a los pragmáticos.
Это единственный способ вернуть нашу свободу. Es la única manera de recuperar nuestra libertad.
Верни эту книгу как можно скорее. Devuelve este libro tan pronto como puedas.
Отвергая риски, которым подверглись налогоплательщики, финансовые учреждения использовали помощь, чтобы вернуть прибыльность, и сейчас возвращаются к своим старым привычкам, которые так хорошо работали для них и так плохо для других. Desestimando los riesgos en que incurrieron los contribuyentes, las instituciones financieras utilizaron el rescate para restablecer la rentabilidad y ahora están volviendo a sus viejos hábitos, que les habían dado tan buenos resultados a ellos y tan malos a los demás.
Подобная риторика вызывает мощный резонанс в странах - бывших сателлитах Советского Союза, лишь недавно вернувших себе суверенитет. Esta retórica resuena de manera potente en los ex satélites soviéticos, que sólo hace poco recobraron su soberanía.
Мы должны вернуть то, что было потеряно. Debemos recuperar lo que perdimos.
Ваш банкомат не вернул мою карту. El cajero automático no me devolvió la tarjeta.
Сейчас я работаю над одной инициативой, совместно со Всемирным Банком, над восстановлением средств, пытаясь сделать, что возможно, чтобы вернуть деньги, которые были перечислены заграницу - деньги развивающихся стран, которые нужно отправить назад. Ahora estoy trabajando en una iniciativa, junto con el Banco Mundial, sobre el rescate de activos, tratando de hacer lo que podemos para recuperar el dinero que había sido llevado al extranjero - el dinero de países en vías de desarrollo - para traer ese dinero enviado de vuelta.
Выбор Абдуллы Бадави - нынешнего премьер-министра - помог ОМНО вернуть исламский моральный авторитет, на который претендовал PAS. Su opción por Abdullah Badawi, el primer ministro actual, ayudó a que la UMNO recobrara las credenciales islamistas que el PAS había estado reclamando.
Сможет ли Европа вернуть прежнюю мощь своей экономики? ¿Recuperarán las economías europeas su estabilidad?
Я хочу, чтобы мне вернули деньги. Quiero que me devuelvan el dinero.
В то же время, если Греция полностью не скорректирует свою политику, чтобы вернуть финансовую устойчивость и конкурентоспособность, частичная помощь от ЕС и ЕЦБ была бы возможна для того, чтобы избежать риска пагубного влияния на остальную часть еврозоны и, как следствие, избежать угрозы для стабильности всего валютного союза. Al mismo tiempo, si Grecia no ajusta plenamente sus políticas para restablecer la sustentabilidad fiscal y la competitividad, un rescate parcial por parte de la UE y del BCE seguiría siendo posible a fin de evitar el riesgo de contagio al resto de la eurozona y la consiguiente amenaza a la supervivencia de la unión monetaria.
Чтобы вернуть утерянный импульс, следует признать, что страхование зарплаты - это только одна из нескольких идей, касающихся борьбы с новыми проблемами данного столетия. La manera de recobrar este impulso perdido es reconocer que el seguro salarial es sólo una de varias ideas nuevas para asegurar frente a los riesgos emergentes de este siglo que comienza.
Сегодня у русских есть возможность вернуть себе Россию! ¡Este es el momento para que los rusos recuperen Rusia!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !