Beispiele für die Verwendung von "вслед за" im Russischen

<>
Вслед за гибелью фашизма началось постепенное разрушение коммунизма, последовавшее после смерти Сталина и хрущевского разоблачения его преступлений. Al derrumbe del fascismo le siguió la desintegración, más gradual, del comunismo tras la muerte de Stalin y la revelación de sus crímenes por parte de Kruschev.
Вслед за китайскими инвестициями в Blackstone возникает вопрос: La pregunta que se plantea después de la inversión de China en Blackstone es ésta:
Вслед за кризисом оно может упасть до 60%. Tras la crisis, podría bajar hacia el 60 por ciento.
Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии. Tras la declaración del cardenal, muchos señalaron a los Estados Unidos como un aviso sobre los peligros inherentes a la politización de la ciencia mediante la religión.
Вслед за этим, я простоял на вершине 30-метрового столба в течение 36 часов. Después de eso, me mantuve de pie en lo alto de un pilar de 30 metros durante 36 horas.
Вслед за денежными пособиями, UMP и правительство начали наступление на больничные листы. Tras los subsidios, la UMP y el Gobierno emprenden una ofensiva contra las bajas por enfermedad.
Таким образом, значительный спад в реальной экономике вслед за падением финансового карточного домика окажет значительное влияние на Германию и ЕС. Por ello, un deterioro drástico de la economía real tras el colapso del castillo de naipes financiero tendrá consecuencias graves para Alemania y la UE.
Сразу вслед за предполагаемым отравлением Ющенко время, выбранное для хода против Тимошенко, кажется далеко неслучайным. Al darse casi inmediatamente después del supuesto envenenamiento de Yushchenko, la maniobra contra Tymoshenko parece ser todo menos una coincidencia.
Они идут вслед за двумя противоречивыми войнами (хотя нынешние кандидаты не были напрямую связаны с войной с Хезболла 2006 года). Tuvieron lugar tras dos guerras controvertidas (aunque los actuales candidatos no participaron directamente en la guerra de 2006 contra Hezbolá).
Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений. Sin embargo, las represalias de ojo por ojo después de la incursión reflejan fuentes más profundas de desconfianza mutua.
Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета. Además, China ha comenzado a cuestionar la soberanía india sobre el estado de Jammu y Cachemira, un cuarto del cual ocupó tras la anexión del Tíbet.
Введение свободных выборов и истинной политической конкуренции также очень важно, но это должно происходить вслед за экономическими реформами, а не предшествовать им. Permitir elecciones libres y una verdadera competencia política tiene también una importancia fundamental, pero esto debería ocurrir después de las reformas económicas, no antes.
Вслед за выборами 2004 года Европейская народная партия (EPP), которая перегруппировывает правые и право-центристские партии, получила 288 мест в парламенте из 785 мест. Tras las elecciones de 2004, el Partido Popular Europeo (PPE), que reagrupa a partidos de derecha y centro-derecha, tenía 288 bancas de las 785 del Parlamento.
Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин. Por ejemplo, después de que China, la India y el Pakistán empezaran a adoptar medidas severas contra los mercados ilícitos de órganos, muchos pacientes recurrieron a las Filipinas.
Оптимисты указывают на тот факт, что за революцией в информационных технологиях следует, уже готовая к старту, биотехнологическая революция, а вслед за ней и нанотехнологическая революция. los optimistas señalan que, tras la revolución de las tecnologías de la información, está -lista para despegar- la revolución biotecnológica y tras ésta asoma la revolución de las nanotecnologías.
Сейчас в России стало модным чернить наш фундаментальный сдвиг в иностранной политике, произошедший вслед за террористическими атаками на США в прошлом году. En Rusia está de moda despreciar el cambio fundamental en nuestra política exterior después de los ataques terroristas del año pasado en contra de EU.
Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку. Tras el ataque a Helder Postiga en el área de penati bosnia, decidió mostrar al portugués la tarjeta amarilla por tirarse al suelo (36.).
Вслед за вспыхнувшей ссорой жена бизнесмена направила БВМ в растущую толпу очевидцев на обочине дороги, убив крестьянку и нанеся ранения еще 12 людям. Después de la discusión que tuvieron, la mujer rica lanzó su BMW sobre el grupo de curiosos que se había reunido, matando a la mujer campesina e hiriendo a otras 12 personas.
Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования. Tras la humillante derrota de Lionel Jospin en 2002, los socialistas sencillamente no sobrevivirían a no llegar a segunda vuelta por segunda vez consecutiva.
В случае Италии, вслед за связанными с коррупцией скандалами, которые чуть было не потопили "Il Calcio" - итальянскую футбольную премьер-лигу - национальная сборная должна была реабилитировать игру в глазах своих соотечественников. En el caso de Italia, después de los escándalos de corrupción que por poco hunden a Il Calcio, la liga italiana de futbol de primera división, la selección nacional tenía que revaluar el juego a ojos de sus compatriotas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.