Beispiele für die Verwendung von "допущение" im Russischen

<>
Итак, какое интуитивное, но неверное допущение мешало нам понять мозг? Así que ¿Cuál es la intuitiva pero incorrecta suposición, que ha evitado que entendamos el cerebro?
есть ещё одна причина, почему у нас нет хорошей теории мозга - у нас есть интуитивное и неверное допущение, которому мы очень доверяем, но которое мешает нам увидеть ответ. hay otra razón por la que no tenemos una buena teoría del cerebro, y es porque tenemos una intuitiva, y fuerte, pero incorrecta suposición que nos ha prevenido de ver la respuesta.
Данное допущение основывается на нескольких подобных сделках, включая обмен 1 150 арабов, в основном палестинцев, на трёх израильтян в 1985 году, 123 ливанцев на останки двоих израильских солдат в 1996 году и 433 палестинцев и других на израильского бизнесмена и тела трёх солдат в 2004 году. Esa suposición se basa en varios de dichos intercambios, incluidos 1.150 árabes, la mayoría palestinos, por tres israelíes en 1985, 123 libaneses por los restos de dos soldados israelíes en 1996 y 433 palestinos y personas de otros orígenes por un hombre de negocios israelí y los cadáveres de tres soldados en 2004.
первая заключается в допущении того, что все сегодняшние унизительные беспорядки - экономический крах, нищета, безработица - являются естественными последствиями нашего пост-коммунистического переходного периода. la primera consiste en la suposición de que todos los humillantes desórdenes actuales (colapso económico, pobreza, desempleo) son consecuencia natural de nuestra transición poscomunista.
Допущение - это наименее опасная тропа. El camino menos peligroso es el de la inclusión.
Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым. Suponer que China quiere que Hong Kong sea más como el continente es ridículo.
Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна. En cambio, la arquitectura de la ley de derecho de autor y las arquitecturas de las tecnologías digitales, a medida que interactúan, han producido la presunción de que estas actividades son ilegales.
"Умеренные" элементы среди населения поддержат это изменение (и преследование фанатиков-террористов), если они обеспечат допущение в Саудовскую жизнь. Los elementos "moderados" entre la población apoyarán ese cambio (y la búsqueda de los fanáticos terroristas) si obtienen su inclusión en la vida saudita.
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам. Las negociaciones previas han incluido una posibilidad para hacer intercambios de tierras, lo que permitiría a Israel conservar grandes porciones de asentamientos ofreciendo tierra al interior de Israel a los palestinos.
В тесно взаимосвязанном ЕВС, допущение ситуации, когда одно из правительств государств-членов потерпит крах, имело бы слишком высокую политическую и экономическую цену. Los costos políticos y económicos de permitir que el gobierno de un miembro quiebre son sencillamente demasiado elevados en la estrechamente interconectada UME.
это допущение больше не соответствует действительности, несмотря даже на то, что мы ещё не знаем, в какой степени новой Америке свойственен односторонний подход. ese supuesto ya no tiene base, incluso si no conocemos aún en toda su extensión el nuevo unilateralismo de EEUU.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.