Ejemplos del uso de "душой" en ruso

<>
Они наделены всего лишь очень низкоразвитой душой. Tienen una especie de alma de muy bajo nivel.
И, может быть, истории это просто информация, поданная с душой. Y quizá las historias sean sólo datos con alma.
Ангелы преклоняются, но не перед человеческим телом, а перед человеческой душой. Los ángeles se postraron, no ante el cuerpo humano, sino ante el alma humana.
Во-первых, надо принять во внимание, что Косово является историческим сердцем и религиозной душой Сербии. En primer lugar, se puede considerar el hecho de que Kosovo es el corazón histórico y el alma religiosa de Serbia.
И хотя надо заметить, что он настаивает на специальном вмешательстве при наделении человека душой, душа (если, конечно, признать ее существование), в любом случае, вряд ли является научной концепцией. Es cierto que plantea una intervención especial para la llegada de las almas humanas, pero en todo caso las almas (si es que existen) difícilmente son conceptos científicos.
когда душа вселяется в тело? ¿cuándo entra el alma en el cuerpo?
Исторически, ведущим экспортером людей на душу населения являлась Ирландия. Históricamente, Irlanda ha sido uno de los grandes exportadores, por habitante, de personas.
Он беден, но у него добрая душа. Él es pobre, pero tiene buen ánimo.
Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе. Como los mitos tradicionales, esa clase de gráficas imágenes compartidas encarnan miedos que están muy arraigados en nuestra psique.
Пример, который подали Прибалтийские страны, не очень угрожает Кремлю, потому что их воспринимают чуждыми русской душе. El ejemplo de las naciones bálticas no amenaza demasiado al Kremlin, ya que la psiquis rusa las percibe como extranjeras.
Они верят, что душа бессмертна. Ellos creen que el alma es imperecedera.
Средний национальный доход на душу населения равен примерно 46 000 долларов: La renta nacional media por habitante asciende a unos 46.000 dólares;
И этот процесс слишком рациональный, чтобы вдохновлять душу, сердце и поведение, когда положение усложняется. Y es demasiado cerebral hacer de tripas corazón y darse ánimos cuando las cosas se ponen difíciles.
Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты. Entonces, de alguna manera, nuestro trabajo es enfrentarnos a esta representación, a este arquetipo que ha invadido la psique de todo el planeta.
Я верю в бессмертие души. Yo creo en la inmortalidad del alma.
В результате, сегодня в Латвии самая низкая эмиссия парниковых газов на душу населения в ЕС. Gracias a ello, Letonia tiene las menores emisiones de gases de invernadero por habitantes de la UE.
Качество нашей жизни определяется тем, как мы относимся к этим реальностям, какое значение мы им приписываем, как мы к ним относимся, какое состояние души они нам создают". Lo que determina la calidad de vida es cómo nos relacionamos con estas realidades, qué significado les damos, qué tipo de actitud adoptamos frente a ellas, qué estado de ánimo les permitimos activar".
За разрушениями я нашла души мест. Detrás de la destrucción hallé el alma de los lugares.
Это примерно соответствует тенденциям роста доходов на душу населения в развитых странах мира в последние годы. Se trata, aproximadamente, de la tasa de crecimiento tendencial por habitante del mundo avanzado en los últimos años.
Юнговские аналитики называют стыд болотом души. Los seguidores de Jung denominan a la vergüenza los pantanos del alma.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.