Ejemplos del uso de "заключить" en ruso con traducción "concertar"

<>
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие. Después Dobuku obligó a Obasanjo a concertar un acuerdo de paz.
Действительно ли израильтяне и палестинцы готовы заключить мирное соглашение? ¿Están de verdad dispuestos los israelíes y los palestinos a concertar un acuerdo de paz?
Америка хочет заключить как можно больше соглашений о свободной торговле в регионе, в то время как Бразилия способствует расширению своего таможенного союза Меркосул/Меркосур. Este último país quiere concertar la mayor cantidad posible de acuerdos de libre cambio en la región, mientras que el Brasil es partidario de ampliar su unión aduanera, Mercosul/Mercosur.
Во-вторых, затем Р5+1 могли бы согласиться с некоторыми иранскими работами по обогащению в качестве стимула для Ирана заключить параллельные соглашения с МАГАТЭ о режиме большей прозрачности. En segundo lugar, el P5+1 podría acordar cierto enriquecimiento como incentivo para que el Irán concertara un acuerdo paralelo con el OIEA sobre una mayor transparencia.
Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени. Cada uno de ellos afirma actuar con toda la autoridad del Dirigente Supremo, pero en última instancia no pueden concertar compromisos, porque tienen poca idea de lo que Jamenei quiere que hagan.
В действительности, после попыток почти в течение двадцати лет, самая лучшая сделка по климату, которую смогли заключить страны, не возлагает реальных обязательств, не устанавливает обязывающих уровней по выбросам и ни от кого не требует специфических действий. De hecho, después de casi dos decenios de intentarlo, el mejor acuerdo climático que han podido concertar los países es uno que no impone obligaciones reales ni fija metas vinculantes en materia de emisiones ni requiere acciones concretas por parte de nadie.
президент Франции Николя Саркози сделал все возможное, чтобы заключить сделку, включая поддержку президента Бразилии Луиса Инасиу Лулы да Силвы по вопросам, представляющим для него интерес, и принятие технологических, правовых и военных условий, наложенных Бразилией на французские фирмы, в основном на компанию Dassault, производящую оружие. el Presidente francés, Nicolas Sarkozy, estaba haciendo todo lo posible para concertar el trato, incluidos el apoyo al Presidente brasileño, Luiz Inácio Lula da Silva, en asuntos interesantes para él, y la aceptación de las condiciones tecnológicas, jurídicas y militares impuestas por el Brasil a las empresas francesas, principalmente el fabricante de armamento Dassault.
Там, где существует наследие насилия и подозрительности, людям сложно чувствовать себя достаточно защищенными для того, чтобы заключать долгосрочные контракты. Donde hay una tradición de violencia y sospecha, resulta difícil que las personas se sientan lo bastante seguras para concertar contratos a largo plazo.
Более того, дипломатия процветает за счет закулисных сделок, вроде той, которую госсекретарь США Джон Керри и министр иностранных дел России Сергей Лавров только что заключили по поводу химического оружия Сирии. Además, a la diplomacia le convienen tratos en la sombra, como el que el Secretario de Estado de los EE.UU. John Kerry, y el ministro de Asuntos Exteriores de Rusia, Sergei Lavrov, acaban de concertar sobre las armas químicas de Siria.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм. En la actualidad, cuando la UE concierta acuerdos con países que no son miembros de ella, incluye toda clase de requisitos severos en sectores como los de derechos humanos, no proliferación, readmisión de migrantes y terrorismo.
Заключив десятилетнее соглашение с Ираном о сотрудничестве в области энергетики, Китай имеет возможность поддержать усилия ЕС по предотвращению распространения ядерного оружия, в то время как Союз должен поддержать усилия Китая в отношении Северной Кореи. Tras concertar con el Irán un acuerdo sobre energía para un período de diez años, China está en condiciones de apoyar las gestiones de la UE encaminadas a impedir la proliferación nuclear, así como la Unión apoya las gestiones de China en relación con Corea del Norte.
Он, по-видимому, считал, что после поражения Обамы на промежуточных выборах у США не хватит воли, чтобы противостоять свежей ядерной угрозе, и что они начнут движение к заключению мирного соглашения с его режимом, что увековечит его династию. Al parecer, creía que, a raíz de la derrota que Obama sufrió en las elecciones de mitad de período, los EE.UU. carecerían de voluntad para hacer frente a una nueva amenaza nuclear y concertarían un acuerdo de paz con su régimen, con lo que se perpetuaría su dinastía.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.