Beispiele für die Verwendung von "направленное" im Russischen

<>
Типичная американская семья сегодня понимает, что ее материальное положение ухудшилось за последние четыре года, и простые американцы неуверенны в том, что снижение налогов, направленное на наиболее обеспеченные слои общества, принесло блага, обещанные администрацией Буша. La familia estadounidense típica sabe que está peor ahora que hace cuatro años y no parece estar convencida de que los descuentos a los impuestos dirigidos a las personas de ingresos altos hayan rendido los beneficios que anunció la administración Bush.
Эти действия аннулировали соглашение, направленное на уменьшение президентских полномочий и их передачу Парламенту. Con ello se anuló un consenso encaminado a reducir los poderes presidenciales y avanzar hacia un sistema más parlamentario.
Например, заключенное в конце 1990-х годов в Германии соглашение между правительством, корпорациями и профессиональными союзами, направленное на обеспечение трудовой занятости в стране путем ограничения доли заработной платы в ВВП, автоматически привело к повышению уровня сбережений в стране. Por ejemplo, un acuerdo al final del decenio de 1990 entre el Gobierno, las grandes empresas y los sindicatos de Alemania, encaminado a crear empleo nacional limitando la participación de los salarios en el PIB, hizo subir automáticamente la tasa de ahorro del país.
14 марта 2008 года главный государственный прокурор начал расследование, направленное на закрытие AKP, на основании того, что она намеревалась нарушить конституционный запрет на продвижение религии. El 14 de marzo de 2008, el Fiscal Público en Jefe abrió una investigación que apuntaba a cerrar el AKP sobre la base de que violaba la prohibición constitucional de promover la religión.
К сожалению, прошлогоднее предложение МАГАТЭ, направленное на запуск эффективной международной системы контроля безопасности ядерной энергетики во всем мире, явно провалилось с согласия Европейского Союза. Lamentablemente, una propuesta hecha el año pasado por el Organismo Internacional de Energía Atómica y encaminada a lanzar un eficaz sistema de control internacional de la seguridad de la energía nuclear a escala mundial fracasó estrepitosamente con la aquiescencia de la Unión Europea.
существенное понижение налогов, да, существенное понижение налогов, плохо продуманное, представленное исключительно с перспективы стороны предложения и направленное на стимулирование роста, а также позаимствованные у демократов внутренние приоритетные направления государственных расходов, но очень плохо осуществленные. grandes reducciones de impuestos, en efecto, pero mal concebidas desde una auténtica perspectiva de economía de la oferta encaminada a aumentar el crecimiento, además de prioridades de gasto interior propias de los demócratas, pero muy mal aplicadas.
И почему он направлен против Японии? ¿Y por qué va dirigido contra el Japón?
Все его инициативы были направлены только на умиротворение международной общественности. Todas sus iniciativas fueron encaminadas a apaciguar al público internacional.
На что правительство должно направить свою анти-коррупционную стратегию? ¿Hacia dónde debe enfocar un gobierno su estrategia para combatir la corrupción?
Но он делал ошибки в верном направлении. Pero sus errores estaban bien orientados.
Все камеры были направлены на Софи. Por supuesto, todas las cámaras apuntaban hacia Sofia.
Вместо направления помощи они направляют исследовательские группы. En lugar de enviar ayuda, envían grupos de estudio.
Ресурсы были бы направлены на покупку акций Профессиональной управляющей компании отелей. Los recursos se habrían canalizado a la compra de acciones de la Administradora Profesional de Hoteles.
В январе Европейский союз в очередной раз расширился в восточном направлении. En enero, la Unión Europea se volvió a expandir hacia el este una vez más.
Однако, аквакультура направлена на два фундаментально разных вида деятельности. Sin embargo, el término ``acuicultura" se refiere a dos tipos de operaciones fundamentalmente diferentes.
Европейский Совет в Лиссабоне распорядился о выделении дальнейшей помощи, направленной на смягчение неотложных финансовых проблем в Черногории. El Consejo Europeo en Lisboa ordenó que se diera asistencia adicional para aliviar las necesidades financieras inmediatas de Montenegro.
Президент Coparmex подчеркнул важность определения будущего направления, чтобы лучше направлять усилия правительства. El presidente de la Coparmex destacó la importancia de establecer una visión de futuro que encauce mejor los esfuerzos del Gobierno.
Так что помимо помощи стране в нахождении политического решения также необходимо сосредоточить усилия на долгосрочном примирении и восстановлении страны, чтобы молодые жизни, искаженные гражданской войной, могли быть направлены по правильному пути, и чтобы спасти детей от пагубного влияния такого количества насилия и кровопролития. Así, además de ayudar al país a encontrar una solución política, también se necesita pensar en la reconstrucción y reconciliación a largo plazo de forma que se pueda enderezar las jóvenes vidas trastocadas por la guerra civil y se pueda rescatar a los niños de la influencia dañina de tanta violencia y derramamiento de sangre.
В обеих культурах сексуальность, направленная на брак и семейную жизнь, рассматривается в качестве источника большого благословения, одобренного богом. De modo que en esas dos culturas la sexualidad canalizada en el matrimonio y la vida familiar está considerada una gran bendición, aprobada por Dios.
Самостоятельность - потребность самому направлять свою жизнь. Autonomía, el impulso que dirige nuestras propias vidas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.