Exemplos de uso de "подвергнуть" em russo
Или я могу подвергнуть животное совершенно бессмысленному и разрушающему звуку.
O puedo exponer al animal a un sonido completamente sin sentido y destructivo.
Но если они находятся в состоянии анабиоза, и их подвергнуть воздействию холода, - они выживут.
Pero si se encuentran en animación suspendida y luego se los expone al frío, se encuentran con vida.
Например, Кэмерон хотел "вычеркнуть" предложение подвергнуть запланированную директиву Схемы гарантирования вкладов процедуре принятия квалифицированным большинством (подразумевается, что ни одно государство-член не будет иметь права вето).
Por ejemplo, Cameron deseaba "tachar" la propuesta de someter la directiva del plan del Esquema de Garantías de Depósitos al Procedimiento de Voto de la Mayoría Cualificada (lo que significaba que ninguno de los miembros tendría poder de veto).
Он интересный человек, истинный интеллектуал, призываемый своими внутренними искусителями подвергнуть суровой критике всех, кто недостаточно уверен в его трансформационной роли в политике Австралии, и разоблачить то, что он считает чепухой или выдумками.
Es un hombre interesante, un intelectual genuino motivado por sus demonios internos tanto para despellejar a quienes le adjudican un crédito insuficiente a su papel transformacional en la política australiana como para exponer lo que él considera palabrerías y mitos.
Если мы должны поставить под сомнение тиранию предвзятых идей и избегать распространенных истин, этого ареала бесспорности, тогда мы должны быть готовы подвергнуть наши собственные предпосылки обсуждениям и дискуссиям.
Si vamos a poner a la tiranía de las asunciones en entredicho, y evitar el dogma, el campo de lo no cuestionado, entonces debemos estar dispuestos a someter a nuestras propias asunciones al debate y la discusión.
Даже относительно небольшое количество вещества, как, например, кобальт-60 - который используется при лучевой терапии, - может нанести серьезный ущерб, если его соединить с обычным взрывчатым веществом в так называемой грязной бомбе (или использовать иным образом с намерением подвергнуть людей опасному излучению).
Incluso una cantidad relativamente pequeña de material, como por ejemplo cobalto-60 que se utiliza en radioterapia, podría causar daños graves si se combina con explosivos convencionales en lo que se denomina una bomba sucia (o si de cualquier otro modo se utiliza deliberadamente para exponer al público a niveles peligrosos de radiación).
Учитывая его роль в оправдании фальсификации результатов голосования, этот аргумент выглядит, как способ выиграть время, чтобы очистить улицы от демонстрантов, подвергнуть лидеров оппозиции серьезному физическому и психологическому стрессу и изолировать Мир-Хосейна Мусави - предполагаемого победителя реального голосования.
Considerando su papel en la justificación del fraude electoral, este argumento parece un intento de ganar tiempo para limpiar las calles de manifestantes, someter a los líderes de la oposición a una intensa presión física y sicológica, y aislar a Mir Hossein Mousaví, el supuesto verdadero vencedor en las urnas.
чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
cuanto más expuestos estamos, más daño causamos.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
Pero someter a pruebas de lealtad política a quienes han sido nombrados para participar en comités consultivos científicos está totalmente fuera de lugar.
Дыры в озоновом слое подвергают австралийцев воздействию радиации, приводящей к раку.
Los agujeros en la capa de ozono expusieron a los australianos a la radiación causante de cáncer.
Это подвергает еду силе примерно в 50 тысяч раз больше обычного притяжения, и она т-а-а-к очищает куриный бульон.
Esto somete la comida a una fuerza de aproximadamente 50.000 veces la gravedad normal, y ¡cómo aclara el caldo de pollo!
Быстрый рост населения Земли подверг воздействию новых типов экстремальных источников уязвимости огромное число людей.
El enorme crecimiento de la población ha expuesto a un gran número de gente a nuevos tipos de vulnerabilidades extremas.
Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков.
Para los gobiernos, la clave del éxito al regular los mercados radica en mantener limitaciones razonables en tiempos de auge que eviten que los fondos financiados por los contribuyentes se sometan a riesgos excesivos.
И где вы подвергаете себя рискам, о которых вы, возможно, даже и не знаете?"
¿Y dónde te expones a riesgos que quizás ni ves?"
Как результат, отсутствие у них способностей для реформирования в сочетании с быстрым ростом численности населения и увеличением количества молодежи подвергает их давлению, которое создает вероятность "взрывных" перемен.
A consecuencia de ello, su incapacidad para reformar, combinada con un rápido crecimiento demográfico y una cohorte de jóvenes en ascenso, los está sometiendo a presión y creando la posibilidad de un cambio explosivo.
Нам было интересно, что произойдет, если мы возьмем наших подопытных и подвергнем их воздействию холода.
Entonces nos preguntamos que sucedería si expusiéramos al frío a estos animales en animación suspendida.
Датские популисты, подобные Рите Вердонк или Гиирт Уилдерс, действующих из параноидного страха перед "Исламизацией", подвергают огромному давлению традиционную политическую элиту - комбинацию либералов, социальных демократов и христианских демократов.
Los populistas holandeses, como Rita Verdonk o Geert Wilders, que manifiesta un temor paranoico a la "islamización", están sometiendo a las elites políticas tradicionales -una combinación de liberales, socialdemócratas y democratacristianos- a una gran presión.
Правительства, которые нападают на своих собственных граждан в больших масштабах или допускают подобные атаки, подвергают себя угрозе внешнего вмешательства.
Los gobiernos que atacan a gran escala a sus propios habitantes, o permiten que este tipo de ataques se lleven a cabo, se exponen a la amenaza de una intervención externa.
Связь с другим человеком неподконтрольным, нецивилизованным, конфиденциальным образом без слежки неизбежно напомнит людям о том, что существуют аспекты человеческой души, которые не нужно и нельзя подвергать официальному контролю.
El contacto con otra persona de un modo no escrutado, no civilizado, no mediado, no observado recuerda inevitablemente a la población que hay aspectos del alma humana que no se pueden -ni se deben- someter a control oficial.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie