Ejemplos del uso de "разделения" en ruso

<>
Но нет никаких признаков полового разделения труда. Pero no hay pruebas de una división sexual del trabajo.
Там не было разделения по половому признаку. No había separación de sexos.
Палестинское арабское государство, предусмотренное планом разделения ООН 1947 года, в которое должна была войти Газа, никогда не было создано. El estado árabe palestino imaginado por el plan de partición de 1947 de las Naciones Unidas, que debía incluir a Gaza, nunca se estableció.
Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы! ¡Este proyecto dudoso no merece una división seria de Europa!
Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества. De hecho, el recuento étnico podría servir sólo para reforzar la lógica de la separación entre comunidades.
со времени плана разделения ООН 1947 года, который предусматривал создание двух государств - еврейского и арабского - палестинцы отказывались признать право Израиля на существование, и большинство израильтян не уверены в том, что они полностью отказались от этой позиции. desde el plan de partición de las Naciones Unidas en 1947 -que establecía la creación de dos Estados, uno judío y otro árabe- los palestinos se han negado a reconocer el derecho de Israel a existir, y la mayor parte de los israelíes no están convencidos de que hayan abandonado del todo esa opinión.
Также у старого светского/религиозного разделения нет больше такой значимости. Tampoco la antigua división entre laicos y religiosos tiene tanta prominencia.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий. Todo esto representa un progreso evidente desde el punto de vista de la separación de poderes.
И дело здесь не только в достаточно просто разрешимом вопросе разделения труда. Lo que está en juego en esto es mucho más que una cuestión fácilmente solucionable acerca de la división de labores.
Но мы выступаем в защиту парламентаризма - в защиту реального разделения исполнительной и законодательной власти в Грузии. Pero nosotros promovemos el parlamentarismo, la verdadera separación de los poderes ejecutivo y legislativo en Georgia.
Но Берлинская стена в самом сердце Европы по-прежнему служила символом разделения. Pero el Muro de Berlín siguió existiendo, erguido en el corazón de Europa como símbolo de división.
Исламистские партии теперь будут иметь огромное влияние на экономическую политику после десятилетий официального разделения мечети и государства. Los partidos islamistas ahora tendrán una enorme influencia en la política económica, después de décadas de separación oficial de la mezquita y el estado.
"Богатство народов" обеспечивалось высокой продуктивностью общества, основанной на развитой системе разделения труда. Una sociedad altamente productiva basada en una división sofisticada del trabajo era la manera de asegurar "la riqueza de las naciones".
И, наконец, оно должно начать диалог с Мушаррафом и вооружёнными силами по вопросу постоянного, конституционного разделения властей. Por último, debe iniciar un diálogo con Musharraf y los militares sobre la base de una separación de poderes constitucional y permanente.
мы верим в рыночные силы, пользу торговли, специализации и международного разделения труда. creemos en las fuerzas del mercado y en los beneficios del comercio, la especialización y la división internacional del trabajo.
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства". En un discurso histórico sobre la reestructuración administrativa en 1980, Deng subrayó lo urgente que era conseguir la "separación entre el partido y el gobierno".
Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе. Este tipo de condenas no pueden hacer más que agudizar las divisiones entre Arabia Saudita y la región.
В отличие от президента Америки или Мексики, ему не нужно задабривать конгресс, окопавшийся за бастионами конституционного разделения властей. A diferencia de los presidentes de Estados Unidos o de México, no necesita lidiar con un congreso atrincherado detrás de las murallas constitucionales de la separación de poderes.
Таким образом, обе стороны повышают уровень жизни друг друга за счет полового разделения труда. Y así ambas partes aumentan el nivel de vida del otro a través de la división sexual del trabajo.
Но обе партии выиграли после того, как выступили на умеренной платформе конституционализма, разделения власти, гражданских свобод и прав женщин. Pero ambos partidos triunfaron luego de presentar una plataforma moderada de constitucionalismo, separación de poderes, libertades civiles y derechos para la mujer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.