Ejemplos del uso de "сводиться" en ruso

<>
Прежде всего, споры о разделении бремени не должны сводиться только к сегодняшнему количеству вооруженных контингентов в Афганистане, так как какую бы важную роль эти контингенты не играли, они лишь частично отражают положение вещей. Ante todo, el debate sobre cómo distribuir la carga no debería reducirse exclusivamente a los niveles de fuerzas de hoy en Afganistán, porque, no importa cuán importantes sean estos niveles de fuerzas, sólo cuentan parte de la historia.
Это все сводится, конечно, к солнцу. Todo se reduce, por supuesto, al sol.
СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег. Los SDR son altamente complicados y difíciles de entender, pero se resumen a la creación internacional de dinero.
Программа реформы сводится к четырем основным проблемам. La agenda para la reforma se reduce a cuatro puntos esenciales.
Это понятие - которое сводится к гражданству - подчеркивает основной вызов, брошенный в настоящее время как иракским, так и европейским проектами. Esta noción, que se resume en el concepto de ciudadanía, subraya el desafío central que enfrentan tanto el proyecto de Irak como el de Europa.
И, по-моему, все к этому сводится. Y por eso pienso que todo se reduce a eso.
Критика данной идеи сводится к простому вопросу: Las críticas de esta actitud se reducen a una simple pregunta:
И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию - Y resulta, según nuestra investigación, que esto se reduce a supervivencia.
Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме: Sin embargo, el riesgo de no terminar con el trabajo se reduce a un problema común:
Но их выбор сводится к тому, что покупать - доллар США или товары США. Sin embargo, su elección se reduce a comprar dólares o productos estadounidenses.
Апплодисметы Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, то есть архитектурного объекта. El debate sobre la arquitectura se reduce a menudo a contemplar el resultado, el objeto arquitectónico.
Все сводится к доверию и координации ожиданий, которые, в свою очередь, зависят от причуд человеческой природы. Todo se reduce a una cuestión de confianza y coordinación de las perspectivas, que, a su vez, dependen de los antojos de la naturaleza humana.
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег. Al igual que en muchos países, los conflictos sobre la moral pública y la estrategia nacional se reducen a cuestiones de dinero.
Всё сводится в итоге к ядерной электростанции в Бушере и к заводу по обогащению урана в Натанзе. Básicamente se reduce a la planta de energía nuclear de Bushehr y a la planta de enriquecimiento de Natanz.
Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде. toda mi visión sobre la moralidad se reduce al egoísmo.
Как могло случиться, что все современные проблемы, особенно в России, сводятся к террористическим актам и контртеррористическим операциям? ¿Cómo llegó a ocurrir que cada problema contemporáneo parece haber sido reducido a ataques terroristas y operaciones contraterroristas?
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности. El argumento creacionista estándar -sólo hay uno, todos se reducen a éste- parte de la improbabilidad estadística:
Ощущение потенциала в основном сводится к тому, что кто-то верит, что он в силах изменить собственное поведение. El concepto de eficacia basicamente se reduce a si alguien cree que tiene la capacidad de cambiar su comportamiento o no.
Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову: Hay diversas razones que explican la inacción de los Estados Unidos -incluidas la ideología y la ignorancia científica- pero mucho se reduce a una palabra:
По существу, вопрос сводится к тому, будут ли Европу рассматривать как модель для будущего или как музей достижений прошлого. En esencia, se reduce a si Europa en las próximas décadas será vista como un modelo para el futuro o como un museo del pasado.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.