Usage examples of "стояли" in Russian with translation to Spanish

<>
За спиной братьев стояли другие силовые структуры: Tras los hermanos estaban otros organismos de seguridad:
И последнее, Шредер и его правительство должны будут найти новые способы борьбы с многочисленными корпорациями, которые до сих пор стояли на пути большинства усилий, направленных на основательную модернизацию германской экономики и общества. Finalmente, Schröder y su gobierno tendrán que encontrar nuevas maneras de enfrentar los muchos intereses creados que hasta ahora han obstruído todos los principales intentos realizados para modernizar la economía y la sociedad alemanas.
Мы были там неделю назад, на улице собралось 7 тысяч человек и это было настоящим чудом, и когда мы шли по улицам Джуареза, люди, которые обычно даже не выходят на улицу, так как там очень опасно, просто стояли и плакали от того что, люди со всего света приехали специально к ним, в эту общину. Estuvimos allí hace una semana, había 7.000 personas en la calle y fue un verdadero milagro, y mientras caminábamos por las calles, la gente de Juárez, que normalmente ni siquiera sale a la calle porque la calle es muy peligrosa, literalmente se paro ahí y lloró al ver que otras personas del mundo se habían presentado para apoyar a esta comunidad.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения. Mientras que los Estados Unidos se han mantenido al margen, los acuerdos intrasiáticos han avanzado.
А на другой стороне стояли лошадки моей сестры, готовые к кавалерийской атаке. Y al otro lado estaban todos los caballitos de mi hermana listos para una batalla de caballería.
Женщины накануне родов смотрели на свои простые резиновые колоши, которые стояли за порогом. Las mujeres que estaban por dar a luz miraban fijo sus zapatos sencillos de goma, que dejaban junto a la puerta trasera.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства. Si estuviéramos lo suficientemente cerca, sus oídos resonarían con las contracciones y expansiones del espacio.
Всего год назад у США было пять главных автономных инвестиционных банков, которые стояли во главе могущественного финансового сектора. Tan sólo hace un año, los Estados Unidos tenían cinco grandes bancos de inversión independientes que ocupaban la cima de su potente sector financiero.
Они стояли с судьями и за них, в результате чего судьям, желавшим присоединиться к Мушаррафу, было практически невозможно действовать. Se mantuvieron leales a sus jueces, haciendo prácticamente imposible que los jueces que estaban dispuestos a tomar el juramento de obediencia a Musharraf pudieran desempeñar sus funciones.
Они стояли там неделями, сначала только 10, потом 20, затем 50, а потом сотня женщин в белых одеждах, поющие, танцующие, провозглашающие, что они за мир. Se pararon ahí por semanas, primero 10, luego 20, luego 50, después cientos de mujeres vestidas de blanco, cantando, bailando, diciendo que estaban buscando la paz.
Если бы неоклассическая теория была верна, Борлоуг был бы одним из самых богатых людей в мире, а наши банкиры стояли бы в очереди в бесплатных столовых для нуждающихся. Si la teoría neoclásica fuera correcta, Borlaug habría estado entre los hombres más ricos del mundo, mientras que nuestros banqueros habrían hecho cola para las sopas de caridad.
В мусульманском мире существует широко распространенная теория заговоров о том, что за теми атаками стояли израильтяне и что евреи, которые работали в здании, остались в тот день дома. En el mundo musulmán, existe una teoría generalizada de la conspiración según la cual los israelíes estaban detrás de esos atentados, y que todos los judíos que trabajaban en los edificios ese día se quedaron en su casa.
На протяжении последних дней, пока я готовила свою речь, я всё больше и больше волновалась о том, что же я скажу, и о том, что буду стоять на сцене, где стояли все эти замечательные люди. Saben, los últimos días, mientras me preparaba para mi discurso, me ponía más y más nerviosa por lo que voy a decir y por estar en el mismo escenario que toda esta gente fascinante.
Конечно, это было священным Граалем для нашей индустрии, и сам факт, что этот парень - мировой идол, также было не в нашу пользу, потому что я уверен, что если вы хоть раз стояли в очереди в продовольственном магазине, вообщем, мы видим его лицо постоянно. Claro que, este era el Cáliz Sagrado de nuestra industria, y el hecho de que este hombre fuera un icono mundial no ayudaba para nada, por que seguramente si han estado en la fila del supermercado, ya saben, vemos su rostro constantemente.
Мы стоим на пороге изменений. Estamos a punto de tomar un descanso en un momento.
За всем этим стоит мучительный вопрос: Debajo de todo esto se encuentra esa pequeña pregunta:
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях. Duisenberg reconoció este vínculo y mantuvo su mano firme.
заJubilee 2000 стояло лишь мировое общественное мнение. el Jubileo 2000 solo tenía el apoyo de la opinión pública mundial.
Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге. Es como cuando trato de sostenerme en un pie.
Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур. Fomentar la democracia y el gobierno abierto podría ser la solución en última instancia, pero descansa sobre una base conceptual poco sólida de hipótesis no verificadas sobre la naturaleza del mundo y las diversas culturas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!