Sentence examples of "требования" in Russian

<>
Китай прав, игнорируя требования США. China tuvo razón al ignorar las exigencias de Estados Unidos.
Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения. Consideremos las tres demandas de la India bajo esta luz.
требования к капиталу будут выше; los requerimientos de capital van a ser mayores;
Только "необоснованные" требования могут быть отклонены, но задача определения степени обоснованности ляжет на плечи государства. Solamente se pueden rechazar reclamaciones "no razonables" pero el Estado tendrá la carga de probar que lo son.
Второй причиной оправдать свои требования в оказании помощи от МВФ для политиков Еврозоны является шантаж: Una segunda razón que dan las autoridades de la zona del euro para justificar su solicitud de más apoyo por parte del FMI es fundamentalmente una forma de chantaje:
Но такие требования - это тупик. Pero esas exigencias son un callejón sin salida.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников. Es una respuesta genuina a las necesidades y demandas de sus seguidores.
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству". estamos planteando requerimientos y expectativas reales y específicos al gobierno iraquí".
Подобные протесты в защиту окружающей среды в других странах переросли в требования о более широких политических изменениях. Protestas medioambientales similares han evolucionado hasta convertirse en reclamaciones de un cambio político más amplio en otros países.
Судья без комментариев отверг требования защиты избавиться от клетки и заменить одного из прокуроров, который уже находился в обвинительном составе первого процесса. El juez rechazó sin comentarios una solicitud de los abogados defensores para retirar la jaula y sustituir a uno de los fiscales, que ya había sido abogado de la parte acusadora durante el primer juicio.
Не все народные требования свободы достигают успеха: No todas las exigencias populares de libertad triunfan:
Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования. El juicio oral y público de Mubarak muestra lo que pueden lograr las demandas respaldadas por un frente unido.
В самом деле, компании часто заинтересованы в том, чтобы расширить минимальные юридические требования: En efecto, las empresas frecuentemente buscan ir más allá de los requerimientos legales mínimos:
Требования политических и экономических реформ растут и обостряются. Están aumentando las exigencias de reformas políticas y económicas.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными? ¿Pueden tener legitimidad en algunos casos estas demandas de que se limite la libre expresión?
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира. El gobierno israelí que acaba de asumir se niega incluso a rendir homenaje verbal a los requerimientos internacionalmente aceptados a favor de la paz.
Напротив, ПДЧ предъявит высокие требования к Украине и Грузии. Al contrario, los PAA impondrían exigencias muy estrictas a Ucrania y Georgia.
Первоначальным замыслом правительства было отклонить радикальные требования о создании экстремальной версии исламского правления. La intención inicial del gobierno era eludir las demandas radicales de una versión extrema de gobernancia islámica.
Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования. Los fondos privados no pueden operar sin estos dos mercados gigantes y tendrían que cumplir con sus requerimientos.
Ее выпуски были заполнены толпами арабского населения, предъявляющими свои требования миру. En sus informaciones aparecían las masas árabes declarando sus exigencias ante el mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.