Verwendungsbeispiele von "Плат" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Должна ли Боливия получать справедливую плату за свои природные ресурсы? La Bolivie doit-elle recevoir un juste paiement pour ses ressources énergétiques ?
или макетные платы, которые не понравятся ее ручкам. Et de la même façon, elle trouve les plaques de test très frustrantes pour ses petites mains.
Это взимание высокой платы с водителей, которые едут по перегруженным дорогам. On paie un supplément pour conduire sur des routes encombrées.
И поэтому мы никогда не берем платы за результаты поиска. C'est pourquoi nous n'acceptons aucun paiement pour afficher nos résultats.
Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу. En paiement pour les Montagnes noires, la cour accorde seulement 106 millions de dollars à la Nation sioux.
С учетом длительности периода между подготовкой проекта и первыми выгодами от сокращения выбросов, у разработчиков проекта есть сейчас в запасе лишь несколько лет, прежде чем плата за выбросы перестанет вносить сколько-нибудь значимый вклад в финансирование проекта в нынешних условиях. Etant donné le long délai entre la préparation des projets et les premiers avantages des réductions des émissions, les développeurs de projets n'ont que quelques années devant eux pour agir avant que les paiements du carbone ne cessent d'apporter une contribution significative au financement des projets dans le contexte actuel.
Главная причина заключается в том, что недавние "реформы", объявленные немецким канцлером Ангелой Меркель, - увеличение налога на добавленную стоимость, повышение платы за услуги здравоохранения и обложение налогом выплат по процентам в качестве части так называемой корпоративной налоговой реформы - обещают снизить темп роста немецкой экономики в 2007 году, и, возможно, значительно. La raison principale est que plusieurs "réformes" récentes annoncées par la Chancelière allemande Angela Merkel - visant à augmenter la TVA, les frais pour les usagers des soins de santé et à imposer les paiements d'intérêts dans le cadre d'une soi-disant réforme sur les impôts des sociétés - laissent envisager une baisse de la croissance économique du pays en 2007, probablement de façon significative.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат. Les pays candidats montrent aussi une plus grande flexibilité des prix et des salaires.
Во Вьетнаме резко понизился уровень бедности населения, в то время как в Мексике наблюдалось падение реальных заработных плат. Le Vietnam a été témoin d'une chute dramatique de la pauvreté tandis que le Mexique a connu une chute des salaires réels.
Выгоды от повышения заработных плат в будущем и снижения расходов на здравоохранение будут от трех до 26 раз выше. Les bénéfices tirés de l'augmentation de leurs futurs salaires et de la réduction des prestations de santé versées seraient entre trois et vingt-six fois plus élevés.
Они начали расширять государство всеобщего благосостояния, увеличивая долю правительства в ВВП с 39% до 49% и приветствуя предлагаемые профсоюзами существенные увеличения заработных плат. L'État providence fut étendu, portant la part du gouvernement dans le PIB de 39 à 49% et les augmentations de salaire à deux chiffres proposées par les syndicats furent acceptées.
Внимание и обеспокоенность общественности всё больше концентрируются на новых угрозах для наших заработных плат и средств к жизни, вызванных глобализацией и развитием информационных технологий. Beaucoup d'attentions et d'inquiétudes entourent aujourd'hui les nouveaux risques que la mondialisation et les technologies de l'information font courir à nos salaires et à nos moyens de subsistance.
Проблема заключается в том, что уровень заработных плат и компенсаций не понизился пропорционально сокращению количества рабочих часов, приведя, таким образом, к росту размера оплаты за час. Le problème que cela pose vient du fait que les rémunérations globales n'ont pas baissé en proportion des heures travaillées, ce qui a mené à une augmentation du salaire horaire.
Многие семьи сталкиваются со снижением заработных плат из-за ныне доступных видов работы, но они не настроены менять образ жизни, который больше не могут себе позволить. De nombreuses familles se heurtent aujourd'hui à la stagnation des salaires, en raison du type d'emplois actuellement disponibles, mais restent pour autant déterminées à s'accrocher à un niveau de vie qu'elles ne peuvent plus se permettre.
То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени. La même chose s'est avérée pour le plus récent membre de la zone euro, l'Estonie, dont la politique rigoureuse de restriction des salaires a ramené la compétitivité du pays par rapport au marché commun, et ce, dans un laps de temps très bref.
Несмотря на снижение налогов в эпоху Буша, расширение экономики в 2001-2007 гг. было худшим за весь послевоенный период в плане инвестиций, занятости, заработных плат и роста ВВП. Malgré les réductions d'impôts de l'ère Bush, l'expansion entre 2001 et 2007 a été la pire de l'après-guerre en matière d'investissement, de l'emploi, des salaires et de la croissance du PIB.
Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства. L'avancée technologique qui permettra d'augmenter les salaires des populations éduquées et formées incitera d'autres couches de la population à se former et s'éduquer, restaurant ainsi l'équilibre de sorte que l'inégalité ne soit pas trop importante.
Фактически, из-за искажений при установлении заработных плат - что часто происходит независимо от уровня производительности труда на местном рынке - мигранты могут даже способствовать уменьшению безработицы в Западной и Южной Европе. En fait, du fait des distorsions dans la définition des salaires -souvent fixés sans réelle correspondance avec les taux de productivité de la main d'oeuvre locale- les travailleurs émigrés contribuent même à réduire le taux de chômage en Europe occidentale et méridionale.
Те, кто стремится имитировать тенденции производительности США, должны составить четкое представление о своем отношении к крупным коробкообразным супермаркетам, возникающим повсеместно и вызывающим падение заработных плат, а также вытесняющим более мелких розничных торговцев. Ceux qui désirent imiter les tendances de la productivité américaine doivent se demander aujourd'hui ce qu'ils penseraient de l'apparition de magasins en forme de boîtes ponctuant leur campagne, tirant les salaires vers le bas et causant la mort des petits détaillants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!