Verwendungsbeispiele von "верили" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Но они мне не верили. Mais ils n'ont jamais voulu me croire.
Мы не верили своим глазам. Nous ne pouvions croire qu'il pouvait faire cela.
Они во всасывание не верили. Ils n'y ont pas cru.
Красные кхмеры не верили в деньги. Les Khmers rouges ne croyaient pas à l'argent.
Они верили, что при демократии проблемы будут решены. Ils croyaient que la démocratie allait résoudre tous les problèmes.
Греки верили, что совместный плач создаёт между людьми определённую связь. Les Grecs croient que pleurer ensemble créer un lien entre les gens.
Для американцев 1989 год подтвердил все, во что они уже верили. Pour les Américains, 1989 a validé ce à quoi ils croyaient déjà.
Древние греки и римляне не верили, что креативность вообще являлась свойством человека Dans l'Antiquité grecque et romaine, les gens ne croyaient pas que la créativité venait des êtres humains à l'époque, OK ?
Я хочу, чтобы они верили, что сам я в этих вещах разбираюсь. Les choses dont je veux qu'ils croient que je les comprends.
А мы верили, что у нас есть очень надежная методология, которая, возможно, сработает. Nous croyons que nous avions là une méthodologie robuste qui avait des chances de fonctionner.
Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного. Donc ils croyaient que le savoir venait des autorités qui, en réalité, en savaient très peu.
Люди, которые верили в мечту братьев Райт, работали на них потом, кровью и слезами. Ceux qui croyaient au rêve des frères Wright, travaillaient avec eux avec sang, sueur et larmes.
Десятилетиями мы верили в то, что ужасные последствия ядерного оружия будут сдерживать применение этого оружия. Pendant des dizaines d'années, nous avons cru que les terribles effets de l'arme nucléaire suffiraient à empêcher son utilisation.
И даже люди, которые пережили восстание 1963 года после нашей независимости, не верили своим глазам. Et même ceux qui avaient vécu la rébellion de 1963, après notre indépendance, ils n'arrivaient pas à croire ce qui se passait.
И обе они, конечно, верили, что получится изумительный фильм, но это было очень рискованное предложение. Ils croyaient tous deux, à juste titre, que le projet avait le potentiel pour faire un film extraordinaire, mais il représentait pour eux un énorme risque.
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки. Seuls les économistes qui ont tiré les leçons des crises précédentes ont cru à l'idée que cela peut se faire sans perdant.
Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира. Ils croyaient que s'ils pouvaient découvrir une machine volante, ils changeraient le cours du monde.
Многие коммунисты возглавляли сопротивление фашизму в Европе, а многие люди верили в то, что коммунизм - это будущее человечества. De nombreux communistes ont organisé la résistance contre le fascisme en Europe, et nombreux sont ceux qui crurent que le communisme représentait la vague de l'avenir.
Ради Америки, в которую они верили, некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа. C'est ce en quoi ils croyaient pour l'Amérique qui les a poussé à faire huit heures de bus, pour être là à Washington sous le soleil du mois d'Août.
И люди, которые верили в те же вещи, восприняли это, почувствовали свою сопричастность с этим и рассказали другим людям. Et ceux qui croyaient à ce en quoi il croyait ont adopté sa cause, et en ont fait la leur, et ils en ont parlé aux gens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!