Verwendungsbeispiele von "вовсе" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Они вовсе не являются богатыми. Ils ne sont pas riches du tout.
Я вовсе не против образования: Je ne suis pas du tout contre l'éducation.
Но она вовсе не была жалкой. Elle n'était pas du tout malheureuse.
Он вовсе не из тех, кто станет лгать. Il n'est pas du tout le genre de personne à mentir.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами. Les néo-conservateurs, en dépit de ce nom, n'étaient vraiment pas du tout des conservateurs.
Поэтому существуют такие компании, как Старбакс, которые вовсе себя не рекламируют. C'est pourquoi vous avez des entreprises comme Starbucks, qui ne réalisent pas de publicité, du tout.
Но, в действительности, молодые неполовозрелые особи в 65% случаев вовсе не имеют гребня. Mais en réalité, le sub-adulte à 65% n'a pas de crête du tout.
Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Je ne dis pas du tout que mes frères et soeurs vietnamiens auraient tous un peu besoin de cours d'art ici et là.
Всё потому что те фанатики, которые на меня нападали, на самом деле фанатиками вовсе не являлись. Eh bien, parce que ces fanatiques qui me rendaient fou n'étaient pas fanatiques du tout.
Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением. Donc, quand j'ai appris qu'il n'y avait pas de père Noël du tout, c'était une sorte de soulagement.
Если рассматривать социальную роль, которую он играл в жизни, то он был совсем как ребенок, он вовсе не повзрослел. Dans ses relations aux autres, il était comme un enfant, il n'était pas du tout mature.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны. En fait, les choses vont probablement empirer avant de s'améliorer, et il n'est pas du tout difficile d'imaginer une restructuration profonde de la zone euro.
"Мы вовсе не жертвы", - сказал бригадный генерал Шон Б. МакФарленд, который командовал войсками в Ираке и вскоре уезжает в Афганистан. "Nous ne sommes pas du tout des victimes" a déclaré le brigadier général Sean B. MacFarland, qui a dirigé les troupes en Irak et partira bientôt pour l'Afghanistan.
На самом деле, в большинстве случаев разногласия, которые, по мнению людей, существуют в нашем сообщесте, вовсе никакие и не разногласия. La vérité est que le genre de controverses sur lesquelles vous pourriez imaginer qu'il y ait débat au sein de la communauté de Wikipédia ne sont pas du tout des controverses.
Наконец, думаю, очевидным, по крайней мере для тех, кто путешествовал в дальние уголки планеты, является то, что они вовсе не дальние. Et enfin, je pense qu'il est assez évident au moins pour tous ceux d'entre nous qui avons voyagé dans ces lointaines étendues de la planète, de réaliser qu'elles ne sont pas éloignées du tout.
Я понял, что, несмотря на то что Кэрол умерла, эта сокровенная часть её вовсе не умерла, но продолжала непреклонно жить в моем мозгу." Je me suis rendu compte, bien que Carol soit morte, que cette partie centrale d'elle n'était pas du tout morte, mais avait continué à vivre résolument dans mon cerveau.
Этот датчик, хотя это вовсе не было его первоначальным предназначением, теперь служит "глазом" для всех цифровых фотоаппаратов мира и заслужил Нобелевскую премию по физике 2009 года. Ce capteur, bien que ce n'était pas du tout son intention originale, sert maintenant d'"oeil" à tous les appareils photo numériques du monde, et lui a valu le Nobel de physique 2009.
Так и тут, если взять бактерию, которая этих вещей вовсе не производит, и хорошенько прикрепить к ней эти штуки, то от бактерии можно было бы избавиться. Vous prenez une bactérie qui ne fait vraiment pas du tout ce genre de choses, si vous pouvez l'accrocher solidement, vous la feriez disparaître.
Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи. Les prix des actifs auraient dus être évalués bien au-dessus de leurs cours et les contribuables auraient dû financer les anciens propriétaires en faillite, ou bien les banques privées n'auraient pas été aidées du tout.
В действительности, стихотворение Киплинга "Бремя белых", призывавшее белую расу распространять свои ценности среди "новых захваченных неразумных народов - наполовину дьяволов, наполовину детей", было вовсе не о Британской империи, а о США. En fait, le poème de Kipling, "Le Fardeau de l'Homme Blanc ", qui exhortait la race blanche à étendre ses valeurs aux" peuples maussades nouvellement conquis, mi-démons, mi-enfants ", ne parlait pas du tout de l'Empire britannique, mais bien des Etats-Unis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!