Ejemplos de uso de "вступит" en ruso con traducción al francés

<>
Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г. Le nouveau traité est censé entrer en vigueur 2009.
Возможно, мир вступит в новую эпоху, в которой спрос на инвестиции будет превышать требуемый уровень сбережений - что означает, что процентные ставки вырастут. L'économie de la planète pourrait bien entrer dans une nouvelle ère dans laquelle la demande d'investissement est supérieure à l'offre d'épargne - rendant imminente la hausse des taux d'intérêt réels.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию. En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position.
До сих пор реалистичный подход Си порождал надежды, что Китай вступит в новую фазу реформ, которые будут решать экономические дисбалансы, повышать социальную интеграцию и решать проблему коррупции. Jusqu'à présent, l'approche terre-à-terre de Xi a fait naître l'espoir de voir la Chine entrer dans une nouvelle phase de réforme permettant de faire face aux déséquilibres économiques, d'accroître l'intégration sociale, et de lutter contre une corruption endémique.
Чтобы не чувствовать себя за бортом, европейцы могли бы использовать романтичные виды Стамбула из фильма, чтобы разоткровенничаться о том, вступит ли Турция когда-нибудь в их клуб. N'oublions pas les Européens, qui pourraient utiliser les scènes romantiques à Istanbul pour faire connaître leurs points de vue sur l'entrée ou non de la Turquie dans leur club.
Доллар уже упал на 25% за последние пять лет, и если США вступит в стадию рецессии - 50/50, что это произойдет именно сейчас - то доллар упадет значительно больше. Le dollar s'est déprécié de 25 pour cent au cours des cinq dernières années, et si les Etats-Unis entrent en récession - une probabilité de 50/50 aujourd'hui - le dollar perdra encore de sa valeur.
Существуют все основания полагать, что Аннан снова возобновит свои посреднические действия, и вопрос будет положительно решен задолго до того, как Турция вступит в Евросоюз где-то в 2015 году. Il y a toutes les raisons de penser qu'Annan reprendra bientôt ses bons offices et trouvera une solution positive au problème bien avant l'entrée possible de la Turquie dans l'UE, autour de 2015.
Только энергичные, скоординированные и эффективные стратегические действия экономически развитых и развивающихся стран могут способствовать тому, что глобальная экономика выздоровеет в 2010 году, а не вступит в затяжной период экономической стагнации. Seules des mesures politiques agressives, coordonnées et efficaces par les économies avancées et émergentes peuvent faire en sorte que l'économie mondiale se rétablisse en 2010, au lieu d'entrer dans une période prolongée de stagnation économique.
Турция, после того как устроила шумиху, получила подтверждение своего статуса официально признанного кандидата, несмотря на то, что остаются изрядные сомнения по поводу того, когда же она действительно вступит в союз. La Turquie, après bien des efforts, voit son statut de candidat officiellement reconnu réaffirmé, même s'il reste une grande incertitude quant à la date de son entrée effective dans l'UE.
Полицейские участки уже прекратили выдвигать обвинения людям в возрасте 21 года и старше за хранение малых доз, что станет считаться законным, как только через пару недель закон вступит в силу. Les services de police ont cessé d'inculper des adultes de 21 ans et plus pour possession mineure de marijuana, car la loi entrera en vigueur dans les semaines à venir.
Одна из серьезнейших проблем, с которыми придется столкнуться Китаю, прежде чем вступит в силу в 2007 году договор с ВТО, - это подготовка банковской системы страны к приватизации и конкуренции с иностранными банками. Un des plus grands défis que la Chine doit relever avant l'entrée en vigueur du traité de l'OMC en 2007 est de préparer le système bancaire du pays à la privatisation et à la concurrence avec les banques étrangères.
Египет вступает в новую эпоху. L'Égypte est entrée dans une nouvelle ère.
Я вступил в ряды военно-воздушных войск. Je me suis engagé dans l'armée de l'air.
Но Великобритания вступила в Европейское сообщество, а не только в зону свободной торговли, чего Кэмерон сейчас, видимо, и хочет. La Grande-Bretagne a toutefois adhéré à la Communauté européenne, pas à la zone de libre-échange que Cameron semble aujourd'hui vouloir.
В 1957 г. пятеро миссионеров попытались вступить в контакт с этим племенем и совершили роковую ошибку. En 1957, cinq missionnaires ont tenté de rentrer en contact et ont commis une erreur cruciale.
Вступило в действие зимнее расписание. Les horaires d'hiver sont entrés en vigueur.
В эту борьбу вступили США и западные союзники. Les États-Unis et leurs alliés occidentaux s'engagèrent dans cette bataille.
Но по необъяснимым причинам советский суд вычеркнул его уголовное прошлое в 1978 году, незадолго до того, как он вступил в Коммунистическую партию. Mais pour des raisons qui restent inexpliquées, les tribunaux soviétiques ont effacé son casier judiciaire en 1978, peu de temps avant qu'il n'adhère au parti communiste.
ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию. L'ADN rentre dans la ligne de production par le côté gauche, il rencontre cette collection, ces machines biologiques en miniature, qui démontent les filaments de l'ADN et en font une copie.
Он вступил во владение своим наследством. Il entra en possession de son héritage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.