Verwendungsbeispiele von "гипотез" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Какая же из этих гипотез правильная? Laquelle de ces hypothèses peut-elle s'avérer vraie?
Жаль, что это так, поскольку теории инновации могут касаться всех вопросов, гипотез и ответов, которые разработали эти дисциплины в отношении научных знаний. C'est bien regrettable, car les théories de l'innovation doivent être soumises à toutes les questions, conjectures et réponses que ces disciplines ont développé à l'égard du savoir scientifique.
Существует множество гипотез для объяснения этого явления. Il y a plusieurs hypothèses pour expliquer ce phénomène.
Среди озвученных гипотез - Валье сгорела от фаворитизма. Entre les hypothèses lancées il y a celle selon laquelle Valle a été détruite par le favoritisme.
Каково быть прекрасной бабочкой, за две минуты проверяющей пять гипотез? A quoi ca ressemble d'être l'un de ces brillants papillons qui peut tester cinq hypothèses en deux minutes?
Фактические доказательства не дают точного ответа, какая из гипотез является правильной. Les évidences empiriques n'apportent pas de réponses concrètes pour déterminer quelle hypothèse est correcte.
Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез. Il ne fait aucun doute que les recherches expérimentales et les travaux futurs permettront de résoudre cette question de l'importance relative de ces deux hypothèses.
Вы увидите сейчас, как маленький мальчик делает на этот счет пять гипотез за две минуты. Et ce que vous verrez est que ce petit garçon va successivement établir cinq hypothèses en l'espace de deux minutes.
Итак, в то самое время у меня появились несколько интересных гипотез, сообща с моими коллегами. Alors, à cette époque, j'étais capable de proposer quelques hypothèses intéressantes avec mes collègues.
Вот некоторые из моих гипотез, над которыми я начну работать в майамском институте онкологии Сильвестр. Et voici certaines de mes hypothèses, que je vais commencer à étudier en Mai au Sylvester Cancer Institute à Miami.
строгость, которую те, кто их придерживается, внесли в экономическое мышление, помогла выявить слабость многих основополагающих гипотез. la rigueur que leurs défenseurs ont imposé sur la pensée économique a permis de mettre en lumière la faiblesse de nombreuses hypothèses sous-jacentes.
начинается с объяснения того, как наука работает через тестирование гипотез на уязвимость к опровержению, и далее он продолжает. Il commence en expliquant comme la science fonctionne en testant des hypothèses qui sont conçues comme étant réfutables, puis il poursuit.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике. Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes.
Здесь также формулирование новых идей и гипотез часто происходит на достаточном отдалении от влияния экспертов, поскольку эксперты, как и менеджеры бизнеса, часто становятся заложниками своих специализаций и сходных данных. Ici aussi, la formulation de nouvelles idées et hypothèses a souvent lieu bien loin de l'autorité des experts, car ces derniers, tout comme les cadres dirigeants, deviennent souvent prisonniers de leur propre formation et spécialisation.
Согласно школе рационального критицизма, когда существующие теории не могут ни объяснить, ни решить текущие проблемы, формулирование новых гипотез - и, следовательно, новых научных знаний - как и инновации, имеет большую вероятность к процветанию, когда конструктивный критицизм открыто разрешается и поощряется. D'après l'école de critique rationnelle, lorsque les théories existantes ne permettent pas d'expliquer ou de résoudre les problèmes actuels, la formulation de nouvelles hypothèses - par là, de nouveau savoir scientifique - a de grandes chances de fleurir, tout comme l'innovation, lorsqu'une critique constructive est totalement permise et encouragée.
Но никакое решение не возможно до тех пор, пока мы не откажемся от гипотез о недостатке и избытке сбережений и не установим связь между сегодняшним глобальным финансовым дисбалансом и моделями мирового производства и неадекватным спросом в развивающихся странах. Aucune solution n'est envisageable tant que nous n'abandonnerons pas les hypothèses de pénuries et d'excédents d'épargne, et que nous ne ferons pas le lien entre déséquilibres financiers actuels, schémas de production mondiaux et demande inadéquate des pays en développement.
Его исследования показали не только то, что индивидуумы иногда действуют не так, как предсказывают стандартные экономические теории, но что они делают это регулярно, систематически и таким образом, что это может быть понято и проинтерпретировано посредством альтернативных гипотез, которые конкурируют с гипотезами, используемыми ортодоксальными экономистами. Ses travaux montrent non seulement que les individus agissent parfois différemment des prédictions théoriques économiques standard, mais également qu'ils le font régulièrement, systématiquement, et d'une manière qui peut être comprise et interprétée au travers d'hypothèses différentes qui entrent en compétition avec celles utilisées par les économistes traditionnels.
Хорошо, первая гипотеза не подтвердилась. Ok, donc sa première hypothèse vient juste d'être falsifiée.
Но это была лишь гипотеза. Mais c'était toujours resté une conjecture.
Зрители склонны делать вполне разумные предположения и гипотезы, но они не сопоставляют то, что происходит у них перед носом. Le public est amené à faire des suppositions et des élaborations qui sont parfaitement légitimes, mais qui, en fait, ne correspondent pas à ce qui se fait devant eux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!