Ejemplos del uso de "допустил" en ruso
Некоторые комментаторы считают, что Обама допустил большую ошибку.
Certains commentateurs pensent qu'Obama a fait une terrible erreur.
Посмотрите, что происходит, когда кто-то допустил ошибку.
Vous allez voir ce qui arrive quand il y a une erreur.
Художник, который рисовал этот исследовательский тест допустил несколько неточностей, ошибок.
Et l'artiste qui dessina ce test d'observation a fait quelques erreurs, quelques fautes.
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?"
Comment l'agence d'Etat chinoise pour la nourriture et les médicaments a permis que cela se produise ?"
Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность.
Un rythme de hausse plus rapide aurait pu contrebalancer un début tardif, mais à nouveau, la BCE s'est montrée trop précautionneuse.
Но, едва вступив в должность, Кан сразу допустил ошибку, когда на своей первой пресс-конференции призвал к ослаблению йены.
Mais ses premiers pas ont été malheureux :
если верховный вождь даже не позволяет фракции Хатами иметь собственную газету, действительно ли бы он допустил, чтобы Хатами стал президентом?
si le Guide Suprême n'accorde aucun pouvoir de presse à la faction de Khatami, l'aurait-il vraiment laissé être président ?
Это представит особую проблему для США, где Федеральный резерв допустил, чтобы ставки Федеральных фондов упали до нуля в январе 2009.
Les Etats-Unis seront particulièrement concernés par ce problème, puisque la Fed a permis au fonds fédéral d'approcher zéro en janvier 2009.
И то, что отвращает меня больше всего, когда я оглядываюсь назад, это как черт подери я допустил, что бы мое личное счастье так обвязалось с всем этим бизнесом?
Et je pense que ce qui me dégoûte plus que tout, en regardant en arrière, est comment, bon sang, ai-je pu laisser mon bonheur personnel être si étroitement lié avec les affaires ?
В конце концов, сегодня Запад платит высокую цену за то, что допустил, чтобы простые люди на Ближнем Востоке так долго жили в безнадежной нищете, в то время как их правители купались в деньгах от продажи нефти.
Après tout, l'Occident paye désormais un prix élevé pour permettre aux citoyens ordinaires du Moyen-Orient de vivre si longtemps dans des conditions sordides désespérées tandis que leurs dirigeants se vautrent dans la richesse pétrolière.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad