Ejemplos del uso de "замечали" en ruso con traducción "noter"

<>
Во время кризиса 2008 года, например, некоторые аналитики делали предупреждающие знаки, а некоторые инвесторы замечали их и реагировали на них. Lors de la crise de 2008, par exemple, certains analystes ont émis des avertissements et certains investisseurs en ont pris note.
Антон Чехов, когда писал свои пьесы и рассказы, которые прославили его, носил с собой блокнот, в котором делал заметки о своих наблюдениях, обо всём, что его окружало, - всякие мелочи, которых другие просто не замечали. Quand il écrivait les pièces de théâtre et les nouvelles qui devaient le rendre célèbre, Anton Tchekhov tenait un carnet dans lequel il notait ses observations sur le monde qui l'entourait - des petits détails que les autres gens ne semblaient pas voir.
Внимательный читатель заметил бы ошибку. Un lecteur attentif aurait noté l'erreur.
Я заметил, что у него дрожат руки. Je notai que ses mains tremblaient.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение. Au cours de la décennie, j'ai toutefois noté un changement subtil.
Заметьте, что в трейлере даже показан ядерный взрыв. Notez, entre deux plans, l'insert d'une explosion atomique.
Данный факт заметят везде, в особенности в Тегеране. Ce fait sera bien noté partout, notamment à Téhéran.
иранские лидеры должны были бы быть слепыми, чтобы не заметить этого. s'ils n'en ont pas pris note, c'est que les dirigeants iraniens sont aveugles.
Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению. Notez le peu de barrières qui délimitent les océans en comparaison des terres.
Как это заметил Дэн Сяопин в отношении китайских реформ в 1980-х годах: Ainsi que Deng Xiaoping l'a si fameusement rédigé dans ses notes sur la réforme en Chine dans les années 1980 :
Он заметил, что африканские страны региона южнее Сахары сейчас готовы впитывать притоки капитала для строительства инфраструктуры. Il a noté que l'Afrique subsaharienne était aujourd'hui en mesure d'absorber davantage d'influx de capitaux pour construire des infrastructures, et a recommandé que les excédents des pays du G20 soient redirigés vers ces pays, et d'autres pays pauvres, pour financer ces investissements.
В утешение следует заметить, что ежегодный экономический рост стабильно составлял 5% в течение последних нескольких лет. Note d'optimisme, la croissance économique annuelle s'est maintenue à 5% ces dernières années.
Замечу, что в длинном списке универсальных человеческих свойств, который я представил несколько слайдов назад, присутствует искусство. Je note que dans la longue liste des universaux humains que j'ai présentée dans une diapositive précédente, il y l'art.
Если вы заметили, стать первым последователем - значит, на самом деле, тоже стать лидером, хоть это и меньше ценится. Maintenant, vous pouvez noter que le premier suiveur est en fait une forme sous-estimée de leadership en soi.
надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция. Et bien, il faut noter une chose, nous faisons quelque chose de différent lorsque nous parlons de moralité, en particulier sur le plan séculaire, académique et scientifique.
Заметьте, что протестовать против привязки валюты в Китай поехал французский президент Саркози, а не немецкий канцлер Ангела Меркель. Notons que c'est le président français Sarkozy qui est allé en Chine pour protester contre la fixation du taux de change, pas la chancelière allemande Angela Merkel.
Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность. Il est important de noter que dans l'industrie des logiciels, où toutes les unités sont exonérées d'impôts indirects, les entreprises indiennes opèrent à une échelle efficace.
Эксперимент этот - и, между прочим, я заметил, что, когда вы аплодировали, вы делали это в типично северо-американской манере, то есть бессвязно и беспорядочно. L'expérience est - et j'ai noté, au fait, que quand vous avez applaudi, vous l'avez fait d'une manière typiquement Nord-américaine, c'est-à-dire, bruyante et décousue.
Как недавно заметил бывший Министр обороны Польши Радек Сикорски, среди многих поляков распространено мнение, что США воспринимает поддержку Польши как нечто само собой разумеющееся. Comme l'a récemment noté Radek Sikorski, ancien ministre polonais de la défense, de nombreux Polonais pensent que les Etats-Unis les croient à leur service.
Но когда Бернал стал рассматривать кристаллы под оптическим микроскопом, он заметил, что после того, как из кристаллической решетки испарилось большое количество воды, упорядоченность атомов в кристалле нарушилась. Mais lorsque Bernal observa les cristaux dans un microscope léger, il nota que lorsque l'importante quantité d'eau contenue dans le réseau des cristaux s'évaporait, l'ordre des cristaux s'en trouvait bouleversé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.