Ejemplos del uso de "защищенной" en ruso

<>
Сейчас я кратко расскажу о защищенной территории островов Феникс. Laissez-moi vous montrer un petit aperçu de la zone protégée des îles Phoenix.
Также здесь много подводных гор, которые являются особой частью защищенной зоны. Il y a beaucoup de monts sous-marins aux îles Phoenix, qui font spécifiquement partie de la zone protégée.
Они были самой большой морской защищенной территорией до прошлой недели, когда архипелаг Чагос был объявлен охраняемой территорией. Elles étaient la plus grande zone marine protégée du monde, jusqu'à la semaine dernière lorsque l'archipel des Chagos a été classé.
Наблюдая, как разворачивается хореография ветра, я почувствовала себя защищенной и, в то же время, связанной с бесконечным небом. En voyant le vent dérouler sa chorégraphie, je me suis sentie protégée et, en même temps connectée à l'infini du ciel.
Это означает, что большинство людей, кто рискует своим рассудком, более или менее срочно, сейчас в более защищенной позиции. Cela signifie que la plupart des personnes à risque de sénilité, plus ou moins rapidement, sont désormais protégées.
По сути дела это означает необходимость корректировать интересы различных заинтересованных групп - от промышленных лоббистов и профсоюзов до надежно защищенной бюрократии, которые до сих пор успешно защищали сферы своего влияния. Cela implique l'affrontement d'une myriade de groupes d'intérêts, depuis les lobbies industriels jusqu'aux syndicats et aux bureaucrates figés, qui ont (jusqu'à présent) réussi à protéger leur domaine.
Данная стратегия, которая хорошо работает уже несколько десятилетий, всегда содержала риск того, что однажды ресурсы Америки могут потребоваться ей где-нибудь в другом месте, а Европа останется плохо защищённой. Cette stratégie - qui a bien fonctionné pendant des décennies - comportait toujours le risque qu'à un moment donné, les ressources américaines soient bloquées quelque part, laissant l'Europe insuffisamment protégée.
цены на основные виды сырья понизились по сравнению с ценами на промышленные товары, так же как и цены на сельскохозяйственную продукцию тропических регионов по сравнению с продукцией умеренного пояса, а цены на промышленные товары общего потребления упали относительно продукции, защищенной правами на интеллектуальную собственность. le prix des produits de base ont décliné par rapport aux produits manufacturés, tout comme les prix des produits agricoles tropicaux par rapport aux prix des produits agricoles issus de pays tempérés, et les prix des produits génériques sont tombés en conséquence de la production protégée par les lois sur la propriété intellectuelle.
Большие группы "аутсайдеров" (молодых безработных и тех, кто ищет работу в первый раз, временных рабочих, владельцев магазинов и работающих не по найму людей) не видят этих предполагаемых преимуществ, поскольку у них нет стабильной и защищенной работы, или же они не имеют права на страхование по безработице, или еще слишком молоды для того, чтобы извлечь пользу из государственной пенсионной системы. De larges groupes d'outsiders (les jeunes chômeurs à la recherche de leur premier emploi, les petits commerçants, les intérimaires et autres libéraux) ne voient plus ces bénéfices supposés parce qu'ils ne bénéficient pas d'un emploi stable et protégé, ne bénéficient pas des allocations chômage ou sont trop jeunes pour bénéficier du régime des retraites.
Он его даже не защитил. Il ne l'a même pas protégé.
отдельные лица и страны можно защитить; les individus et les pays peuvent être défendus ;
Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов? Le gouvernement Afghan peut-il garantir la sécurité nécessaire à protéger ses citoyens des violences talibanes ?
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку. Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière.
В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. Évidemment, il est plus facile de faire l'apologie de solutions multilatérales que de les formuler et de les mettre en oeuvre.
Я получил юридическую степень, чтобы защищать интересы моей народности. J'ai obtenu un diplôme de droit afin de pouvoir plaider pour les membres de ma communauté.
Защитите ваши уши этими способами. Protégez vos oreilles comme ça.
Я провёл свою жизнь защищая Сеть. J'ai passé ma vie à défendre Internet.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы. Le partage du pouvoir entre les partenaires de la coalition sera une affaire délicate, y compris les arrangements en coulisses avec les militaires, qui chercheront à sauvegarder leurs intérêts.
Аналогично, и Руаяль, хотя она старательно подчеркивает различие между нацией и национализмом, отходит от старинной приверженности Социалистической партии "Интернационалу", защищая вместо него "Марсельезу" и предлагая всем гражданам вывешивать французский флаг в День нации. De même, tout en veillant bien à distinguer entre nation et nationalisme, Ségolène Royal, en rupture avec l'attachement du parti socialiste à l'Internationale, fait l'apologie de La Marseillaise et propose que chacun pare son domicile d'un drapeau tricolore le jour de la Fête nationale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.