Beispiele für die Verwendung von "изображают" im Russischen

<>
Так что этот триптих, эти три панели, изображают вечную истину: Alors ce triptyque, ces trois panneaux, représentent l'intemporelle vérité :
Потому что я всегда обращаю внимание на то, как изображают женщин. Parce que je regarde tout le temps comment les femmes sont représentées.
Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона. Ces vecteurs et ces flèches représentent les fortes relations commerciales que la Chine a avec chaque pays du monde.
Синие флажки изображают растения, которые я сфотографировала, красные - места, в которые я пытаюсь попасть. Les drapeaux bleus représentent les choses que j'ai déjà photographiées, et les rouges les endroits où j'essaye encore d'aller.
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь. Le créateur intelligent est toujours représenté comme cet être moral, super intelligent, qui descend sur terre pour créer la vie.
И это изображено на слайде. Cela est représenté sur ce transparent.
А на этой картите изображен художник Джон Джеймс Одюбон, сидящий на камне. Ce tableau a été peint par John James Audubon assis sur un rocher.
Ведь изображения сделали его более реальным. Parce que la photo vous l'a rendu plus réel.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же. Maintenant, toute variable physiologique, toute histoire de vie, si vous la tracez comme ça, elle ressemble à ça.
Я выбрал два хорошо известных примера, потому что они широко известны как изображение науки через искусство. J'ai pris deux exemples célèbres, parce qu'ils expriment la science à travers l'art.
Ну, так вышло, что я немного выпил перед посадкой - чтобы нервы успокоить и так далее - я изобразил зов кондуктора, приложил руку к своему - "Джорж Оруэлл, пришло твое время", понимаете ли. Et bien, il se trouve que j'avais pris deux ou trois verres avant de monter à bord- je fais ça pour m'armer de courage - et donc j'imite un appel de train, la main posée sur - "George Orwell, votre heure est venue," vous savez.
Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность. Les efforts déployés pour montrer les cultures locales comme immuables reflètent souvent des stratégies politiques réactionnaires plutôt qu'une description de la réalité.
Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга. Je vais représenter un néocortex ici, par cette boîte qui vient se coller au-dessus du vieux cerveau.
Руководство, которое находится в Нью-Йорке, хотело, чтобы палестинцы и израильтяне изображали друг друга гуманно. A New York, les gestionnaires souhaitaient que chaque partie peigne un portrait humain de son voisin.
Поэтому я решил создать вот такие простые изображения, вначале кажется, что они нарисованы карандашом, Alors j'ai décidé de faire ces rendus très simple, qu'on prend d'abord pour un dessin au trait.
Например, вы могли изобразить углеродный поток через общие пищевые цепи в экосистеме или взаимосвязи между участками среды обитания и вымирающими видами животных Национального парка Йосемити. Par exemple, vous pouvez tracer les flux de carbone par le biais de chaînes d'approvisionnement dans un écosystème d'entreprise, ou les interconnexions des parcelles d'habitat pour les espèces menacées dans le Yosemite National Park.
На картине изображен Икар с расплавившимися крыльями, погружающийся в водную могилу. Ce tableau représente Icare, dont les ailes fondent, englouti par la mer.
А я рисовал и писал картины, изображал инопланетных существ, инопланетные миры, роботов, космические корабли и всё такое. Et bien, ma réponse à ça, c'était de peindre, de dessiner des créatures extraterrestres, des mondes exotiques, des robots, des vaisseaux spatiaux, tous ces trucs.
А скорость затвора камеры в данном случае на самом деле изображает все с меньшей эффективностью. Et la vitesse d'obturation de la caméra rend l'effet un peu moins évident dans ce cas précis.
В этом очень простом примере - весьма, кстати, приземлённом - количества заправок в зависимости от размера - изображённый таким же образом, как и пример из биологии - виден точно такой же факт. Ceci montre que dans cet exemple très simple, et qui est un exemple ordinaire, du nombre de stations service en tant que fonction de taille, tracé de la même manière que la biologie, vous voyez exactement le même genre de chose.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.