Ejemplos del uso de "конечно" en ruso con traducción "sûrement"

<>
Конечно, мы можем решить проблему. Nous pouvons sûrement régler ce problème.
Конечно, в этом должен скрываться некий "трюк". Il doit sûrement y avoir un "truc ".
Конечно, нет, как сегодня предупреждает большинство климатологов. Sûrement pas, comme en avertissent aujourd'hui une grande majorité des climatologues.
Российская армия, конечно, не готова к глобальной конфронтации с Западом. L'armée russe n'est sûrement pas prête à une confrontation générale avec l'Occident.
В данном случае, "цивилизованный развод" сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем. Dans ce cas, une séparation bien organisée est sûrement préférable à un éclatement tardif désordonné.
И, конечно, мне никак не пришло в голову, что Англия выращивает свои собственные апельсины". Il m'a sûrement échappé que l'Angleterre produit ses propres oranges".
Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма". Ces investissements, selon Sering, "n'ont sûrement rien à voir avec un altruisme débordant ".
В заключение, те, кто противится регулированию оплат, конечно, будут предупреждать нас о "непредвиденных последствиях". Enfin, ceux qui s'opposent à une réglementation sur les rémunérations seront sûrement ceux qui nous mettront en garde contre les "conséquences fortuites ".
Но никто бы, конечно, не начинал с этого, если бы это было долгосрочной целью политики. Mais n'on aurait sûrement pas commencé par là, s'il s'agissait d'un objectif de politique à long terme.
Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны. Ce discours peut sembler extrémiste, mais compte tenu de tout ce qui est dans la balance, c'est sûrement justifié.
Путин, конечно, был бы рад увидеть грузинского президента Михаила Саакашвили, своего заклятого врага, посаженным в клетку. Poutine aurait sûrement été ravie de voir son ennemi juré, le président géorgien Mikheïl Saakashvili, derrière des grilles.
Если самая влиятельная персона Европы может стать мишенью, то, конечно, потенциальными мишенями являются и лидеры бизнеса. Si la personne la plus puissante d'Europe peut être visée, alors les dirigeants d'entreprise sont sûrement aussi des cibles potentielles.
Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска. Ce changement de valeurs et un modèle inhérent définissant les rôles ne suffiront sûrement pas à répondre au défi du risque systémique.
И центральные банки, когда они будут решать, что держать в качестве резерва, конечно, положат меньше в долларовую корзину. Et les banques centrales ne concentreront surement pas tous leurs oeufs sur le seul panier dollar lorsqu'elles constitueront leurs réserves.
Хотя массовые убийства не редкость в истории, план Гитлера по уничтожению был, конечно, если не уникальным, то чрезвычайно необычным. Bien que les massacres collectifs ne soient pas rares dans l'histoire de l'humanité, le plan d'extermination du dirigeant nazi était, si pas unique, sûrement exceptionnel.
Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий. Au regard de la quantité, accablante - et sans précédent - des problèmes auxquels Obama est confronté, tant sur le front intérieur qu'extérieur, il ne sera sûrement pas en mesure de combler toutes les attentes.
Основная цель Кима, конечно, заключалась в шестисторонних переговорах между его режимом и Соединенными Штатами, Организацией Объединенных Наций, Китаем, Россией, Южной Кореей и Японией. La principale cible de Kim était sûrement les discussion à six entre son régime, les Etats-Unis, la Chine, la Russie, la Corée du Sud et le Japon.
Сейчас мы знаем, что титаны Уолл-стрит никогда не были столь сообразительны и, конечно, не были очень этичными, так как они не выдержали единственное испытание, которое имеет значение. Aujourd'hui nous savons que les titans de Wall Street n'étaient pas si malins, et sûrement étrangers à la morale, parce qu'ils ont échoué au seul examen qui compte vraiment.
Конечно, есть пространство для маневра между этим разделением на партию и страну, воспользовавшись которым можно заняться данными неотложными гуманитарными потребностями, которые иначе только будут и дальше подпитывать будущие политические проблемы. Il y a sûrement moyen, au-delà des clivages partisans et nationaux, d'apporter une solution à cette crise humanitaire urgente, qui ne fera sinon qu'alimenter de nouvelles violences.
Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас. Il est sûrement tentant pour l'Europe de ne pas bouger et de ne rien proposer tout en attendant que la crise irakienne renvoie George Bush au Texas et amène John Kerry à la Maison Blanche.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.