Usage examples of "кровавым" in Russian with translation to French

<>
Конфликт в Сирии стал еще более кровавым, он продолжается в Афганистане и периодически разгорается в Западной, Центральной и Восточной Африке. Les conflits sont devenus encore plus sanglants en Syrie, ont continué à peser en Afghanistan et se sont déclarés ici et là en Afrique occidentale, centrale et occidentale.
И, наконец, президент Сирии Башар аль-Ассад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном. Pour couronner le tout, le Président syrien Bachar al-Assad, apparemment le plus proche allié de la nouvelle Turquie, a émergé comme le tyran le plus oppressif et le plus sanglant de la région.
Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из-за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества? Les dirigeants américains ne devraient-ils pas plutôt essayer de réduire la période pendant laquelle les autres sociétés sont vulnérables aux maux qui ont fait du vingtième siècle le siècle le plus sanglant de l'histoire de l'humanité ?
За смертоносным триумфом и кровавым поражением политики культурного отчаяния последовало экономическое чудо, сделавшее Германию одной из самых процветающих стран мира с почти шестью десятилетиями стабильной демократии. Le triomphe meurtrier et la défaite sanglante de la politique du désespoir culturel ont été remplacés par un miracle économique qui a fait de l'Allemagne l'un des pays les plus prospères au monde, avec presque six décennies de démocratie et de stabilité grandissante.
Аналогично, хотя Фокса и можно покритиковать за то, что не "прижал к ногтю" протестующих и разрушительную, экстремистскую оппозицию, он никогда не прибегал к кровавым репрессиям, которыми "прославилось" большинство его предшественников. De même, bien que l'on puisse reprocher à Fox de ne pas avoir fait taire les protestataires et une opposition extrémiste et perturbatrice, il n'a jamais eu recours à la répression sanglante qui a rendu célèbre la plupart de ses prédécesseurs.
Хотя террористические атаки 11 сентября 2001 года - самые смертоносные за все время - не имели ничего "виртуального", их злоумышленник, аль-Каида, разрабатывает облако угрозы и мощности с использованием киберпространства для содействия своим кровавым "успехам", распространения ненависти и вербовки джихадистов. Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 - les plus meurtrières de tous les temps - n'avaient rien de virtuel, mais leur auteur, Al-Qaïda, jette un voile de menaces et de pouvoir en utilisant le cyberespace pour promouvoir ses sanglants "succès ", répandre la haine et recruter des jihadistes.
Поэтому военные, в январе 1966 года кровавым переворотом покончившие с Первой республикой, вновь вернулись к власти в декабре 1983 года и правили страной до 1999-го, пока демократические силы, пробужденные к активной деятельности экономическим спадом и сообщениями о взяточничестве в военных кругах, не заставили их провести демократические выборы, в результате которых к власти вновь пришел Обасанджо. C'est ainsi que l'armée, qui avait mis un terme à la Première république par un coup d'État sanglant en 1966, reprit le pouvoir en décembre 1983, pour y rester jusqu'en 1999, lorsque les forces pro-démocratiques, galvanisées par le déclin économique et la corruption des forces armées, obtinrent la tenue d'élections, remportées par Obasanjo.
Кровавое подавление протестов на площади Тяньаньмэнь. La répression sanglante de la place Tiananmen
Вместо этого война приобрела кровавый и затяжной характер. Au lieu de cela, la guerre s'enfonça dans une paralysie sanglante.
После 40 лет кровавого внутреннего конфликта эта стратегия оказалась выигрышной. Après quarante ans de conflit intérieur sanglant, cette stratégie s'est avérée gagnante.
Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы. En rappelant qu'il y a deux siècles, Leipzig avait été au coeur d'une sanglante bataille.
Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию. Les veuves et les mères des victimes pleurent et réclament une justice sanglante.
Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе. Mais le désastre sanglant de l'occupation américaine a conduit les USA à abandonner leur combat pour la démocratie.
Одна из газет говорит о "кровавой идеологии", которая сейчас вновь поднимается на поверхность. Un journal parle même d'une "idéologie sanglante", qui renaîtrait à présent.
Арабская весна стала кровавой и неуправляемой, еще сильнее снижая шансы на установление мира в Палестине. Le Printemps arabe est devenu sanglant, instable et imprévisible, diminuant encore plus les chances de paix en Palestine.
Может ли Саудовская Аравия сыграть серьезную роль в решении все более кровавого конфликта в его стране? L'Arabie saoudite peut-elle jouer un rôle important dans la résolution de ce conflit de plus en plus sanglant ?
Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа. Ceux qui défendent la sanglante répression du Parti contre ces étudiants n'ont aucun droit de se proclamer les représentants de la majorité populaire.
Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании. Le solennel Manifeste communiste annonçait le spectre de la Grande utopie qui hantait l'Europe mais ne parvint pas à nous prévenir de la tyrannie sanglante.
Военный переворот в Алжире спровоцировал кровавую гражданскую войну, которая, по некоторым оценкам, унесла более 200 000 жизней. Le coup d'Etat militaire algérien a finalement marqué le début d'une guerre civile sanglante estimée à plus de 200 000 morts.
Совместное противостояние израильтянам - единственная возможность для того, чтобы конкурирующие палестинские группировки отложили кровавые разборки друг с другом. S'ils devaient faire face aux Israéliens ensemble, les groupes rivaux palestiniens n'auraient d'autre choix que de reporter leur sanglant affrontement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!