Verwendungsbeispiele von "начаты" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Некоторые исторические процессы, которые были быстро начаты, в конце концов, замедлятся. Certains processus historiques, quelque soit la vitesse à laquelle ils ont été lancés, finiront par vaciller.
Правительство Шамира проиграет голосование, и вновь избранное лейбористское правительство провозгласит замораживание строительства поселений, даже зданий, которые уже были начаты. Les urnes font sortir le gouvernement Shamir et le gouvernement travailliste entrant déclare le gel de toutes les constructions de colonies, même des bâtiments déjà entamés.
он проследовал через все изменения в учении и поведении католической церкви, которые были начаты на Втором Ватиканском Соборе свыше 40 лет тому назад. mettre à exécution les changements dans l'enseignement et l'attitude de l'Église catholique qui débutèrent quarante ans plus tôt grâce à Vatican II.
Эйзенхауэр закончил корейскую войну, Никсон - войну во Вьетнаме - обе войны были начаты их Демократическими предшественниками. Eisenhower a mis fin à la guerre de Corée, Nixon à celle du Vietnam, deux guerres lancées par leurs prédécesseurs démocrates.
Самая важная санкция должна исходить от ООН, где немедленно после принятия резолюции, разрешающей введение режима "бесполетной зоны", должны быть начаты дебаты. L'imprimatur le plus important devrait provenir des Nations Unies, où les discussions autour d'une résolution autorisant une zone d'exclusion aérienne devraient immédiatement être entamées.
Во-первых, необходимо воспользоваться поддержкой общественности и продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, которые были начаты во времена Национального переходного совета, но так и не были завершены. La première est la nécessité de capitaliser sur le soutien du public et de poursuivre le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion qui a débuté sous le Conseil National de Transition, mais qui n'a jamais été mené à son terme.
Почти все крупные институциональные реформы, такие как усиление законодательной власти, проведение сельских выборов и создание современной правовой системы, были начаты в 1980-х годах. Presque toutes les grandes réformes institutionnelles, comme la consolidation du corps législatif, la tenue d'élections de village et l'élaboration d'un système juridique moderne, ont été lancées dans les années 1980.
Данные исследования были начаты Соединёнными Штатами, которые изучили последствия атомных бомбардировок Японии и поэтому хорошо понимают степень отрицательного воздействия на генетику человека различных факторов в долгосрочной перспективе. Cette étude fut lancée par les États-unis, à partir de découvertes faites dans le sillage du bombardement nucléaire du Japon sur la compréhension de la portée des dommages génétiques à longs termes.
Подобно нынешним дебатам вокруг здравоохранения, которые фокусируются на сокращении затрат при одновременном повышении результатов, должны быть начаты общественные дебаты, посвященные затратам и эффективности программ профилактики насилия и реабилитации. De même que le débat en cours sur les soins de santé met l'accent sur la réduction des coûts accompagnée d'une amélioration des résultats, un débat public axé sur les coûts et l'efficacité de la prévention de la violence et des programmes de réadaptation devrait être lancé.
"Были начаты процессы, которые могут принести результаты через несколько лет, и я не хочу, чтобы кто-то другой остановил их", сказал он, опасаясь, что если другой кандидат, Мирослав Пельта, будет избран, ситуация в Ассоциации может вернуться к той, что была до Гашека. "Il y a des processus qui ont été lancés qui auront des conséquences dans quelques années et je n'aimerais pas que quelqu'un les arrête.", a-t-il déclaré avec la crainte que dans la cas de l'élection de Miroslav Pelta la situation au sein de l'Union ne revienne comme elle était avant Hasek.
Джим начал на поле боя. Jim a commencé sur les champs de bataille.
Мы начинаем 3-его марта. Nous le lançons le 3 mars.
Пришло время начать серьезные переговоры. Il est grand temps d'entamer de véritables négociations.
Но кто начинает эти компании? Qui crée donc ces entreprises?
Но мы начинали с одного ребенка. Mais nous avons débuté par le principe d'un enfant à la fois.
Почему бы тебе не начать? Pourquoi ne démarres-tu pas ?
Некоторые официальные лица утверждают, что Кристина начнет эпоху нового институционального качества. Certains responsables politiques estiment que Cristina ouvrira une ère de grande qualité institutionnelle.
Палестина начала игру с нулевой суммой, что дает ему преимущество. Les Palestiniens se sont engagés dans un jeu à somme nulle qui lui a donné l'avantage.
что они думают о том, что они начали. Je leur ai demandé leurs impressions sur ce qu'il avaient déclenché.
Но это необходимо начать сейчас. Mais les efforts doivent être amorcés dès maintenant.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!