Beispiele für die Verwendung von "остающийся" im Russischen

<>
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание. Tout chef de gouvernement restant au pouvoir plus de deux décennies ne serait automatiquement plus reconnu sur le plan international.
и сам Иран, остающийся, несмотря на своего нового президента, теократической диктатурой с ядерной бомбой. et un Iran demeurant lui-même, malgré la présence d'un nouveau président, une dictature théocratique en possession de l'arme atomique.
Европейский проект, остающийся таким же идеалистичным, каким он был всегда, направлял усилия сверху вниз. Le projet européen, aussi idéaliste soit-il, repose depuis le début sur une structure pyramidale.
Обычно они надолго не оставались. Ordinairement, ils ne restaient pas longtemps.
И все же вопросы остаются. Pourtant, certaines questions demeurent sans réponse.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции. Mais la sécurité ne doit pas reposer en priorité sur la coalition.
У меня нет причин оставаться. Je n'ai aucune raison de rester.
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным. Mais l'impact global de l'APD demeure incertain.
Сколько действий можно выполнить, с данным предметом в результате, которых он оставался бы кубом? Combien d'opérations puis-je faire sur cet objet avant de le reposer pour qu'il ressemble toujours à un cube.
Вы должны оставаться в форме. Vous devez rester en forme.
Это остается чертой американского демократического характера. Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique.
Победу ей принесла волна недовольства и имя, которое остаётся волшебным для сельского и бедного населения Индии. Sa victoire repose sur la déception des électeurs à l'égard du BJP et sur son nom qui résonne encore de manière magique aux oreilles des pauvres de l'Inde, dans les campagnes comme dans les villes.
Ты должен оставаться в форме. Tu dois rester en forme.
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine.
Затем руководитель отодвинул основателя IBM в тень - идеи Уотсона остаются базисом незыблемой корпоративной культуры и индивидуальности. Le leader fit ensuite de l'ombre au fondateur de la firme - c'est sur les idées de Watson que reposent jusqu'à maintenant l'identité et la culture de la société.
Мы не можем здесь оставаться. Nous ne pouvons pas rester là.
Конечно, жесткая власть давления остается важной. Bien entendu, le pouvoir coercitif ( hard power) demeure important.
но раскрою оставшуюся часть картины. Mais je vais révéler le reste de la scène.
Ось колеса остаётся на одном уровне, L'axe d'une roue demeure à un niveau constant.
Наш мир остается слишком милитаризованным. Notre planète reste trop militarisée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.